Иов 24 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

Почему Всесильный не дал знать о времени1 для суда? Даже те, кто знает Его, дней суда Его над нечестивыми не смогут увидеть…
 
“Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days?

Сдвигают нечестивцы межу установленную, 2 угнанный скот выгоняют на свои пастбища.
 
“Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.

3 Осла у сироты уводят, вола у вдовы забирают за долги.
 
“They drive away the donkeys of the orphans; They take the widow’s ox for a pledge.

Сгоняют они бедняков с дороги, и все обездоленные от них прячутся…
 
“They push the needy aside from the road; The poor of the land are made to hide themselves altogether.

Словно дикие ослы в пустыне, выходят они на свою работу — ищут пропитание,4 в пустыне добывают пищу для своих детей.
 
“Behold, as wild donkeys in the wilderness They go forth seeking food in their activity, As bread for their children in the desert.

Жнут они на чужом поле,5 в винограднике нечестивца подбирают то, что осталось.
 
“They harvest their fodder in the field And glean the vineyard of the wicked.

Нагими они ночуют, без одежды, в стужу им нечем укрыться.
 
“They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.

Мокнут они под дождями в горах, к скалам жмутся, лишенные крова.
 
“They are wet with the mountain rains And hug the rock for want of a shelter.

Сироту от груди отрывают, забирают у бедняка ребенка за долги.
 
“Others snatch the orphan from the breast, And against the poor they take a pledge.

Нагими бродят бедняки, без одежды, носят снопы, а сами голодны.
 
“They cause the poor to go about naked without clothing, And they take away the sheaves from the hungry.

В рощах нечестивцев выжимают они оливковое масло,6 топчут виноград в давильнях, а сами испытывают жажду.
 
“Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.

Стонут в городе люди,7 взывают израненные о помощи, но ничего худого в том Бог не видит.8
 
“From the city men groan, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not pay attention to folly.

Восстали нечестивцы против света,9 путей Его не знают, по дороге Его не ступают.
 
“Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths.

Поднимается убийца до рассвета бедняка и нищего умертвить, по ночам воровством промышляет.
 
“The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief.

Прелюбодей дожидается, пока стемнеет, говорит себе: „Никто меня не заметит“ — и лицо свое скрывает.
 
“The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, ‘No eye will see me.’ And he disguises his face.

Проламывают они ночью стены домов,10 а днем запираются,11 и свет им неведом.
 
“In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.

Ибо утро для них для всех что смерти тень, а ужасы мрака у них в друзьях.
 
“For the morning is the same to him as thick darkness, For he is familiar with the terrors of thick darkness.

Скажете: 12 „Они что уносимая по воде пена, удел их на земле проклят, и к виноградникам заказан их путь.
 
“They are insignificant on the surface of the water; Their portion is cursed on the earth. They do not turn toward the vineyards.

Как жара и зной поглощают талые воды, так и Шеол — грешника.
 
“Drought and heat consume the snow waters, So does Sheol those who have sinned.

Чрево материнское его позабудет, лакомством червям он станет, и никто о нем не вспомнит: будет срублено зло, словно дерево!“
 
“A mother will forget him; The worm feeds sweetly till he is no longer remembered. And wickedness will be broken like a tree.

Они обижают13 бездетную, что никогда не рожала, со вдовою они жестоки…
 
“He wrongs the barren woman And does no good for the widow.

Скажете: „Но Бог сметет могучих Своею силой, поднимется Он — и никто в жизни своей не будет уверен!“
 
“But He drags off the valiant by His power; He rises, but no one has assurance of life.

А Он защищает злодеев, дает им отдых… Скажете: „Не сводит Бог глаз с их поступков!14
 
“He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.

Чуть возвысятся — и нет их больше, на землю все брошены, срублены, словно колосья, срезаны“.
 
“They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything gathered up; Even like the heads of grain they are cut off.

Но кто обвинит меня во лжи, кто слова мои отвергнет и скажет, что это не так?»
 
“Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless?”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: почему от Всесильного не сокрыты сроки.
2  [2] — Т. е. захватывают чужие земельные участки. Запрет сдвигать пограничную межу содержится во Втор 19:14; Втор 27:17; Притч 22:28; Притч 23:10.
3  [3] — Ст. 9 некоторые переводы, учитывая контекст, помещают после ст. 2.
5  [4] — Или: добычу.
6  [5] — Или: на поле негодного (человека).
11  [6] — Перевод предположителен.
12  [7] — Или: стонут умирающие.
12  [8] — В некоторых евр. рукописях, а также в Пешитте: но Бог не отвечает на их молитвы.
13  [9] — Букв.: есть (и такие), кто восстал (против) света.
16  [10] — Дома в Палестине строились из необожженной глины, поэтому в стене легко было сделать пролом.
16  [11] — Или: которые (дома) пометили для себя днем.
18  [12] — С этой строки и до конца главы логическая связь между стихами не всегда ясна. Наиболее правдоподобное объяснение — перед нами живой обмен репликами Иова и его друзей. Или же Иов припоминает аргументы своих собеседников.
21  [13] — Так по друг. чтению (с опорой на LXX). Букв.: заботятся.
23  [14] — Букв.: путей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.