Иов 36 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

И продолжал Элигу свой ответ:
 
Then Elihu continued and said,

«Потерпи-ка меня еще немного, и расскажу тебе: есть еще что сказать в защиту Бога.1
 
“Wait for me a little, and I will show you That there is yet more to be said in God’s behalf.

Свою мысль я начну издалека,2 Творца своего оправдаю.
 
“I will fetch my knowledge from afar, And I will ascribe righteousness to my Maker.

Воистину, слова мои не лживы, исполненный всякого знания3 говорит с тобою.
 
“For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.

Всесилен Бог! Не отвергнет Всесильный того, кто сердцем чист.4
 
“Behold, God is mighty but does not despise any; He is mighty in strength of understanding.

Не позволит Он жить нечестивцу и творит беднякам правый суд.
 
“He does not keep the wicked alive, But gives justice to the afflicted.

От праведников Он не отвернется, с царями на престол их посадит и возвысит их навеки.
 
“He does not withdraw His eyes from the righteous; But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted.

А если в оковах оказались люди и в цепях бедствий томятся,
 
“And if they are bound in fetters, And are caught in the cords of affliction,

значит, Он на их дела им указывает, на преступления их, на то, что возгордились они.5
 
Then He declares to them their work And their transgressions, that they have magnified themselves.

Так Он открывает им слух для вразумленья, говорит им, чтоб от греха отвратились.
 
“He opens their ear to instruction, And commands that they return from evil.

И если послушаются они и будут служить Ему, дни свои закончат в благоденствии и годы — в радости.
 
“If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasures.

Если же не станут слушать — от стрелы погибнут,6 умрут в своем безумии.
 
“But if they do not hear, they shall perish by the sword And they will die without knowledge.

Но сердца безбожные гнева полны, не взывают они к Нему, когда Он в оковы их заключает!7
 
“But the godless in heart lay up anger; They do not cry for help when He binds them.

Жизнь их оборвется в юности, окончат дни свои среди распутных в капище. 8
 
“They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.

Но страданием Он спасает страдальца, через муки слух ему открывает.
 
“He delivers the afflicted in their affliction, And opens their ear in time of oppression.

И тебя Он вывел бы из гибельной тесноты на простор, где нет препон, и твой стол был бы изобилен.
 
“Then indeed, He enticed you from the mouth of distress, Instead of it, a broad place with no constraint; And that which was set on your table was full of fatness.

Но ты жаждешь осуждения нечестивых,9 потому справедливый суд тебя постигнет!
 
“But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you.

Берегись, чтобы ярость не довела тебя до кощунства,10 чтобы надежда на богатый выкуп тебя не обольстила!11
 
“Beware that wrath does not entice you to scoffing; And do not let the greatness of the ransom turn you aside.

Спасут ли тебя от беды твои богатства или все усилия твои?
 
“Will your riches keep you from distress, Or all the forces of your strength?

Не желай той ночи, когда развеяны будут народы.12
 
“Do not long for the night, When people vanish in their place.

Берегись, чтоб не впасть тебе в злодейство, из-за него ты подвергся страданью.
 
“Be careful, do not turn to evil, For you have preferred this to affliction.

Возвеличен Бог в Своем могуществе — какой наставник подобен Ему?
 
“Behold, God is exalted in His power; Who is a teacher like Him?

Кто за дела Его упрекнет?13 Кто скажет Ему: „Ты творишь несправедливость“?
 
“Who has appointed Him His way, And who has said, ‘You have done wrong’?

Подумай о том, как достойно восхвалить Его дела,14 которые люди воспевают.
 
“Remember that you should exalt His work, Of which men have sung.

Всякий человек их видит, издали смертный на них взирает.
 
“All men have seen it; Man beholds from afar.

Воистину велик Бог, непостижим для нас, лета его неисчислимы.15
 
“Behold, God is exalted, and we do not know Him; The number of His years is unsearchable.

Соберет Он капли водяные — ливнем они низвергнутся,16
 
“For He draws up the drops of water, They distill rain from the mist,

из облаков сочатся, на людей изливаются щедро.
 
Which the clouds pour down, They drip upon man abundantly.

Кто постигнет, как облака простерты, постигнет рокот шатра Его?17
 
“Can anyone understand the spreading of the clouds, The thundering of His pavilion?

Посмотри, как всполохи Его над ним сияют, и закрываются истоки вод небесных. 18
 
“Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.

Так вершит Он суд над народами, но Он же и пищу дарует в изобилии.
 
“For by these He judges peoples; He gives food in abundance.

В ладонях Своих Он держит молнию, повелевает ей, куда разить.
 
“He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark.

Громовые раскаты о Нем возвещают, о пылающем гневе Его — буря.19
 
“Its noise declares His presence; The cattle also, concerning what is coming up.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: потому что есть еще слова от имени / за Бога.
3  [2] — Текст оригинала не вполне ясен, друг. возм. пер.: возвещу мое знание всем.
4  [3] — Букв.: тот, кто совершенным знанием (обладает).
5  [4] — Пер. по друг. чтению. Друг. возм. пер.: видишь, Бог могуществен, не гнушается Он (нами), Он силен в крепости разума (Своего).
9  [5] — Или: на то, как велики их преступления.
12  [6] — Или: пропадут в бездне (ср. 33:18).
13  [7] — Друг. возм. пер.: сердца безбожные обрекают себя на гнев, пусть не зовут на помощь, когда Он закует их в оковы.
14  [8] — Речь идет о мужчинах, занимавшихся при языческих святилищах проституцией (ср. Втор 23:18).
17  [9] — Или: но ты достоин кары нечестивых, справедливая кара тебя постигла.
18  [10] — Этот фрагмент текста, равно как и вся последующая часть 36-й главы, довольно темен и труден, существует несколько разных версий.
18  [11] — По-видимому, смысл стиха: пусть Иов не надеется, что ему удастся спасти свою жизнь, заплатив Богу за нее богатый выкуп.
20  [12] — Вероятно, Элигу говорит о Божьем суде (ср. 34:20; Ис 5:24; Пс 101:5).
23  [13] — Или: кто предпишет Ему, как поступать (ср. 34:13).
24  [14] — Друг. возм. пер.: не забывай восхвалять Его дела.
26  [15] — Букв.: необъяснимы / непостижимы.
27  [16] — Букв.: которые превращают пары Его в дождь / которые образуют (извлекают) дождь из потопа. Ср. Быт 2:6.
29  [17] — Имеется в виду гром (шатер Бога — метафора неба).
30  [18] — Или: …и закрывают дно моря. Друг. возм. пер.: посмотри, вот Он свет Свой над ним простирает и запирает истоки бездны.
33  [19] — Или: на злодеев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.