Иов 36 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Переклад Хоменка

 
 

И продолжал Элигу свой ответ:
 
І знову Елігу взяв говорити:

«Потерпи-ка меня еще немного, и расскажу тебе: есть еще что сказать в защиту Бога.1
 
«Зажди но трошки, і я тобі з'ясую, бо ще чимало можна сказати про Бога.

Свою мысль я начну издалека,2 Творца своего оправдаю.
 
Сягну знанням моїм далеко і визнаю Творцеві моєму слушність.

Воистину, слова мои не лживы, исполненный всякого знания3 говорит с тобою.
 
Воістину в словах моїх нема неправди, і звершений знанням стоїть біля тебе.

Всесилен Бог! Не отвергнет Всесильный того, кто сердцем чист.4
 
Так! Бог силою великий, однак, не гордує чистим серцем.

Не позволит Он жить нечестивцу и творит беднякам правый суд.
 
Він не дає грішникові жити, він бідолашним чинить правосуддя,

От праведников Он не отвернется, с царями на престол их посадит и возвысит их навеки.
 
і праведника не позбавляє права. Він царів ставить на престолі, саджає їх назавжди! Але що загорділи,

А если в оковах оказались люди и в цепях бедствий томятся,
 
тому вони закуті в кайдани, обплутані мотуззям нужди!

значит, Он на их дела им указывает, на преступления их, на то, что возгордились они.5
 
Він виявляє їм діла й переступи їхні, бо вони загорділи.

Так Он открывает им слух для вразумленья, говорит им, чтоб от греха отвратились.
 
Він відкриває їм вухо на навчання, від беззаконства велить відвернутись.

И если послушаются они и будут служить Ему, дни свои закончат в благоденствии и годы — в радости.
 
І як вони послухаються, почнуть йому служити, то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі.

Если же не станут слушать — от стрелы погибнут,6 умрут в своем безумии.
 
А коли не послухаються, то пройдуть через Яму і пропадуть у невіданні.

Но сердца безбожные гнева полны, не взывают они к Нему, когда Он в оковы их заключает!7
 
Щождо лукавих серцем, що гнів свій зберігають, і що не звали на допомогу, коли їх в'язано,

Жизнь их оборвется в юности, окончат дни свои среди распутных в капище. 8
 
то їхня душа загине замолоду, життя їхнє — між розпусниками.

Но страданием Он спасает страдальца, через муки слух ему открывает.
 
Він бідного рятує власною його бідою і в злиднях об'являється для його вух.

И тебя Он вывел бы из гибельной тесноты на простор, где нет препон, и твой стол был бы изобилен.
 
Отож і тебе він вирве з пащі скрути, її тобі заступить достаток щедрий, і стіл твій буде повен туку.

Но ты жаждешь осуждения нечестивых,9 потому справедливый суд тебя постигнет!
 
А наповнишся нечестивими осудами, то спіткають тебе суд і розправа.

Берегись, чтобы ярость не довела тебя до кощунства,10 чтобы надежда на богатый выкуп тебя не обольстила!11
 
Вважай, отже, щоб не звели тебе достатком і щоб дар великий не збив тебе з дороги!

Спасут ли тебя от беды твои богатства или все усилия твои?
 
Хіба твої багатства безконечні щось тобі допоможуть? Або твоєї сили всі потуги?

Не желай той ночи, когда развеяны будут народы.12
 
О, не бажай тієї ночі, коли народи з своїх місць ізникають!

Берегись, чтоб не впасть тебе в злодейство, из-за него ты подвергся страданью.
 
Остерігайсь, не нахиляйсь до кривди: тим бо й випробувано тебе стражданням.

Возвеличен Бог в Своем могуществе — какой наставник подобен Ему?
 
Бог, справді, силою великий, і хто такий учитель, як він?

Кто за дела Его упрекнет?13 Кто скажет Ему: „Ты творишь несправедливость“?
 
Хто йому вкаже його дорогу? Хто скаже: Ти дієш кривду.

Подумай о том, как достойно восхвалить Его дела,14 которые люди воспевают.
 
Тож пам'ятай: ти маєш величати його діло, яке оспівують люди.

Всякий человек их видит, издали смертный на них взирает.
 
Усі люди над ним розважають, кожний здалека дивиться на нього.

Воистину велик Бог, непостижим для нас, лета его неисчислимы.15
 
Так! Бог великий, не нам його збагнути! Число його років не має ліку.

Соберет Он капли водяные — ливнем они низвергнутся,16
 
Він притягає води краплі і прочищує їх на дощ у парі;

из облаков сочатся, на людей изливаются щедро.
 
спускають його хмари, і на натовп людей виливають.

Кто постигнет, как облака простерты, постигнет рокот шатра Его?17
 
Хто зможе зміркувати, доки сягають хмари або гуркіт грому у його наметі?

Посмотри, как всполохи Его над ним сияют, и закрываются истоки вод небесных. 18
 
Він розстелює над ним свій оболок і вкриває вершини гір.

Так вершит Он суд над народами, но Он же и пищу дарует в изобилии.
 
Ними годує він народи, дає поживу подостатком.

В ладонях Своих Он держит молнию, повелевает ей, куда разить.
 
Він бере блискавицю обома руками, велить їй бити у ціль.

Громовые раскаты о Нем возвещают, о пылающем гневе Его — буря.19
 
Він нею чабана попереджає, та й скот, що нюхом чує бурю.»

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: потому что есть еще слова от имени / за Бога.
3  [2] — Текст оригинала не вполне ясен, друг. возм. пер.: возвещу мое знание всем.
4  [3] — Букв.: тот, кто совершенным знанием (обладает).
5  [4] — Пер. по друг. чтению. Друг. возм. пер.: видишь, Бог могуществен, не гнушается Он (нами), Он силен в крепости разума (Своего).
9  [5] — Или: на то, как велики их преступления.
12  [6] — Или: пропадут в бездне (ср. 33:18).
13  [7] — Друг. возм. пер.: сердца безбожные обрекают себя на гнев, пусть не зовут на помощь, когда Он закует их в оковы.
14  [8] — Речь идет о мужчинах, занимавшихся при языческих святилищах проституцией (ср. Втор 23:18).
17  [9] — Или: но ты достоин кары нечестивых, справедливая кара тебя постигла.
18  [10] — Этот фрагмент текста, равно как и вся последующая часть 36-й главы, довольно темен и труден, существует несколько разных версий.
18  [11] — По-видимому, смысл стиха: пусть Иов не надеется, что ему удастся спасти свою жизнь, заплатив Богу за нее богатый выкуп.
20  [12] — Вероятно, Элигу говорит о Божьем суде (ср. 34:20; Ис 5:24; Пс 101:5).
23  [13] — Или: кто предпишет Ему, как поступать (ср. 34:13).
24  [14] — Друг. возм. пер.: не забывай восхвалять Его дела.
26  [15] — Букв.: необъяснимы / непостижимы.
27  [16] — Букв.: которые превращают пары Его в дождь / которые образуют (извлекают) дождь из потопа. Ср. Быт 2:6.
29  [17] — Имеется в виду гром (шатер Бога — метафора неба).
30  [18] — Или: …и закрывают дно моря. Друг. возм. пер.: посмотри, вот Он свет Свой над ним простирает и запирает истоки бездны.
33  [19] — Или: на злодеев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.