Иов 32 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Переклад Хоменка

 
 

И перестали те трое отвечать Иову, потому что он считал себя правым.1
 
Як ті три мужі перестали відповідати Іовові, тому що він уважав себе праведним у своїх очах,

И тогда разгневался Элигу,2 сын Барахэля, бузитянин3 из рода Рам. Разгневался он на Иова за то, что тот считал себя более правым, чем Бог.
 
тоді запалав гнівом Елігу, син Барахела з Бузу, з родини Рама. А запалав він гнівом на Іова за те, що Іов виправдовував себе радше, ніж Бога.

И на трех его друзей разгневался тоже за то, что они не смогли ответить Иову и доказать его виновность.4
 
На трьох же його друзів запалав він гнівом за те, що вони не знайшли ніякої більш відповіді, а все ж засудили Іова.

Элигу из учтивости молчал,5 пока Иов говорил, поскольку все они были намного старше его.
 
Отже, Елігу ждав був, поки вони говорили з Іовом, бо вони були старші від нього віком.

Но когда увидел Элигу, что нет ответа в устах этих троих, он разгневался.
 
Як же Елігу побачив, що в устах трьох мужів не було більш ніякої відповіді, запалав гнівом,

Вот что сказал Элигу, сын Барахэля, бузитянин, в ответ: «Я молод еще, а вы уже старцы, потому я боялся и не смел сказать вам о том, что знаю.
 
От і озвався Елігу, син Барахела з Бузу, й мовив: «Я молодий віком, а ви старі вже, тому я наляканий, боявся висловити вам мою думку.

Думал я: „Пусть скажет старость, пусть преклонные годы научат мудрости“.
 
Я собі думав: Хай дні говорять, і літа многі хай покажуть мудрість!

Но воистину, есть Дух6 в человеке, дыхание Всесильного — вот что дает людям разум!
 
То Божий дух у людині, Всесильного надхнення їх урозумляє.

Нет, не преклонные годы делают мудрым, не старость позволяет понимать правду.
 
Не ті, що мають багато літ, уже й мудрі, і не старі вже й розуміють правду.

Потому говорю я: „Послушайте меня! Я расскажу вам о том, что знаю“.
 
Тому й кажу: Мене послухай! Оповіщу і я, що знаю!

Я ждал, пока вы говорили, слушал рассуждения ваши, пока вы слова подыскивали.
 
Ось я чекав слів ваших, вслуховувавсь у ваші міркування. Тоді, як ви шукали слів,

Я внимал вам, но никто из вас не опроверг Иова, никто на слова его всерьез не возразил.
 
я пильно уважав на вас, і ось ніхто Іовові не перечить, ніхто з вас не відповідає на його промови.

Не говорите: „Мы нашли мудрость, Бог его опровергнет,7 не человек“.
 
Тож не кажіть: Ми знайшли мудрість; Бог нас навчає, не людина!

Не ко мне он обращал свою речь, и возражать ему буду не вашими словами.8
 
Тому я не так сперечатися буду, я відповім йому не вашими словами.

Растерялись они,9 не отвечают больше… Слов не стало у них…
 
Збентежені, не відповідали більше, слів їм забракло.

Неужто я всё еще буду ждать? Ведь молчат они, стоят, возразить не могут!
 
І я чекав; але що не говорять, що стоять і не відповідають більше, —

Тогда и я отвечу в свой черед, расскажу вам о том, что знаю.
 
то відповім і я по змозі, оповіщу і я, що знаю.

Ибо я переполнен речами, дух меня всего изнутри гнетет.
 
Повний бо слів я, мене спонукує дух усередині.

Я как кувшин с вином закупоренный, словно новые мехи, готовые лопнуть.
 
Нутро моє, немов вино без стоку, що нові міхи розриває.

Выскажусь я — и облегчу душу, открою уста и отвечу.
 
Я виговорюсь, легше мені стане; розтулю мого рота й відкажу.

Угождать никому не стану, никому льстить не буду.
 
Я не зважатиму ні на чию особу, лестити не буду нікому;

Ибо льстить я не умею, а иначе — накажи меня на месте,10 Создатель!
 
лестити бо й не вмію: інакше бо умить мене вбив би Творець мій.»

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: был прав в своих глазах.
2  [2] — Элигу не упоминался ранее среди друзей Иова. В заключительной главе книги три друга Иова: Элифаз, Билдад и Цофар — названы поименно, а об Элигу опять же ничего не говорится. Речи Элигу (гл. 32−37) по языку и стилю заметно отличаются от всей остальной книги.
2  [3] — Бузитянин — либо потомок человека по имени Буз, либо уроженец местности Буз. Такая область упоминается в Иер 25:23 в одном ряду с Деданом и Теманом (уроженцем Темана был Элифаз). Вероятно, Буз располагался на севере Аравии, т. е. Элигу, как три друга Иова и сам Иов, — неизраильтянин.
3  [4] — В древних рукописях: не смогли ответить Иову и (тем самым) возложили вину на Бога.
4  [5] — Букв.: ждал.
8  [6] — Возможно, речь идет о Духе Божьем. Так в некот. рукописях.
13  [7] — Букв.: развеет (как мякину).
14  [8] — Или: если бы ко мне он обращался с речью, то я бы отвечал ему не по-вашему.
15  [9] — Они — очевидно, три друга Иова. Элигу со 2-го лица переходит на 3-е.
22  [10] — Букв.: тотчас возьми.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.