Иов 32 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

И перестали те трое отвечать Иову, потому что он считал себя правым.1
 
І перасталі тыя тры чалавекі адказваць Ёву, бо ён быў праведны ў вачах сваіх.

И тогда разгневался Элигу,2 сын Барахэля, бузитянин3 из рода Рам. Разгневался он на Иова за то, что тот считал себя более правым, чем Бог.
 
І ўзгарэўся гневам Элігу, сын Барахеэля Бузяніна, з роду Рама. І запалаў ён гневам на Ёва, бо той лічыў душу сваю больш праведнай за Бога.

И на трех его друзей разгневался тоже за то, что они не смогли ответить Иову и доказать его виновность.4
 
І запалаў гнеў ягоны таксама на сяброў ягоных, што не знайшлі яны адказу яму, але [толькі] вінавацілі Ёва.

Элигу из учтивости молчал,5 пока Иов говорил, поскольку все они были намного старше его.
 
І чакаў Элігу, калі Ёў гаварыў, бо яны былі старэйшымі за яго днямі.

Но когда увидел Элигу, что нет ответа в устах этих троих, он разгневался.
 
І ўбачыў Элігу, што тыя тры ня маюць адказу ў вуснах сваіх, і запалаў гнеў ягоны.

Вот что сказал Элигу, сын Барахэля, бузитянин, в ответ: «Я молод еще, а вы уже старцы, потому я боялся и не смел сказать вам о том, что знаю.
 
І адказаў Элігу, сын Барахеэля Бузяніна, і сказаў: «Я — малодшы за вас днямі, а вы — старэйшыя, дзеля гэтага я вагаўся і баяўся выказваць вам думку сваю.

Думал я: „Пусть скажет старость, пусть преклонные годы научат мудрости“.
 
Я казаў сабе: “Няхай [многія] дні гавораць, і няхай шматгадовы вучыць мудрасьці”.

Но воистину, есть Дух6 в человеке, дыхание Всесильного — вот что дает людям разум!
 
Але дух ёсьць у чалавеку і дыханьне Усемагутнага дае яму разуменьне.

Нет, не преклонные годы делают мудрым, не старость позволяет понимать правду.
 
Не [заўсёды] шматгадовы — мудры, і ня [толькі] старыя разумеюць суд.

Потому говорю я: „Послушайте меня! Я расскажу вам о том, что знаю“.
 
Таму я кажу: “Паслухайце мяне, і я выкажу веданьне сваё”.

Я ждал, пока вы говорили, слушал рассуждения ваши, пока вы слова подыскивали.
 
Вось, чакаў я на словы вашыя, і настаўляў вуха на разумнасьць вашую, пакуль вы шукалі словаў,

Я внимал вам, но никто из вас не опроверг Иова, никто на слова его всерьез не возразил.
 
і намагаўся, каб мне зразумець вас. І вось, няма такога, хто аспрэчыць Ёва, і хто можа адказаць на словы ягоныя.

Не говорите: „Мы нашли мудрость, Бог его опровергнет,7 не человек“.
 
Не кажыце: “Мы знайшлі мудрасьць. Няхай Бог пераможа яго, а не чалавек”.

Не ко мне он обращал свою речь, и возражать ему буду не вашими словами.8
 
Ня супраць мяне словы [Ёва], і не паводле словаў вашых адкажу яму.

Растерялись они,9 не отвечают больше… Слов не стало у них…
 
Яны спалохаліся, і не адказваюць болей, і ня маюць ужо словаў.

Неужто я всё еще буду ждать? Ведь молчат они, стоят, возразить не могут!
 
Яшчэ пачакаў я, яны не гаварылі, стаялі і болей не адказвалі.

Тогда и я отвечу в свой черед, расскажу вам о том, что знаю.
 
Я таксама адкажу ў сваю чаргу, і выкажу думку маю.

Ибо я переполнен речами, дух меня всего изнутри гнетет.
 
Бо я поўны словаў, і сьціскае дыханьне ў-ва мне дух мой.

Я как кувшин с вином закупоренный, словно новые мехи, готовые лопнуть.
 
Таксама нутро маё, як віно закаркаванае, што разрывае новыя мяхі.

Выскажусь я — и облегчу душу, открою уста и отвечу.
 
Няхай я скажу і стане лягчэй крыху, адкрыю вусны мае і адкажу.

Угождать никому не стану, никому льстить не буду.
 
Ня буду зьвяртаць увагі на асобу, і ня буду патураць чалавеку,

Ибо льстить я не умею, а иначе — накажи меня на месте,10 Создатель!
 
бо ня ўмею лісьлівіць, іначай няхай адразу возьме мяне Творца мой.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: был прав в своих глазах.
2  [2] — Элигу не упоминался ранее среди друзей Иова. В заключительной главе книги три друга Иова: Элифаз, Билдад и Цофар — названы поименно, а об Элигу опять же ничего не говорится. Речи Элигу (гл. 32−37) по языку и стилю заметно отличаются от всей остальной книги.
2  [3] — Бузитянин — либо потомок человека по имени Буз, либо уроженец местности Буз. Такая область упоминается в Иер 25:23 в одном ряду с Деданом и Теманом (уроженцем Темана был Элифаз). Вероятно, Буз располагался на севере Аравии, т. е. Элигу, как три друга Иова и сам Иов, — неизраильтянин.
3  [4] — В древних рукописях: не смогли ответить Иову и (тем самым) возложили вину на Бога.
4  [5] — Букв.: ждал.
8  [6] — Возможно, речь идет о Духе Божьем. Так в некот. рукописях.
13  [7] — Букв.: развеет (как мякину).
14  [8] — Или: если бы ко мне он обращался с речью, то я бы отвечал ему не по-вашему.
15  [9] — Они — очевидно, три друга Иова. Элигу со 2-го лица переходит на 3-е.
22  [10] — Букв.: тотчас возьми.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.