Иов 11 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

И сказал в ответ Цофар из Наамы:
 
І адказаў Цафар з Наамы, і сказаў:

«Можно ли оставить без ответа это многословие? Если речист человек, то, стало быть, и прав?
 
«Ці ж таму, хто шмат гаворыць, нельга адказаць, або ці чалавек гаваркі апраўдаецца?

Неужто пустословие твое людей молчать заставит?1 Глумиться будешь — и никто тебя не одернет?
 
Ці ж пустая гаворка твая прымусіць людзей маўчаць, і ня будзе каму асароміць цябе?

Ты говоришь Богу: „Ученье мое2 непорочно, чист я перед Тобою!“
 
Бо ты сказаў: “Слушная рада мая, і чысты я ў вачах Тваіх”.

О если бы Сам Бог заговорил, если бы Он о тебе речь повел,3
 
Але калі б Бог прамовіў слова, і адкрыў вусны Свае да цябе,

открыл тебе тайны премудрости!.. Ведь у истины — две стороны!4 Пойми, часть грехов твоих Бог и не припомнит!5
 
і адкрыў табе таямніцы мудрасьці, што вышэй за ўсякае разуменьне! І ты даведаешся, што Бог забыўся пра беззаконьні твае.

Разве можешь ты открыть все тайны6 Бога? Разве можешь до конца постичь премудрость Всесильного?
 
Ці можаш ты сьцяміць глыбіні Божыя, і ці можаш дайсьці да межаў Усемагутнага?

Выше неба она — а что ты можешь? Шеола глубже — а что знаешь ты?
 
Бо Ён — вышэйшы за неба, і што ты зробіш? Ён — глыбейшы за пекла, і як ты нешта будзеш ведаць?

Самой земли она необъятнее7 и шире моря.
 
Даўжэйшая за зямлю мерка Ягоная і шырэйшая за мора.

Решит ли Он пройти мимо или привлечь к суду и заключить в тюрьму — кто сможет противиться Ему?
 
Калі Ён праходзіць, хто Яго спыніць? Калі ставіць на суд, хто запярэчыць Яму?

Ведь знает Он недостойных людей, зло видит и всё примечает!8
 
Бо Ён ведае марнасьць чалавечую і бачыць злачынствы, і ўсё заўважае.

Но не раньше поумнеет пустоголовый, чем дикий осел человеком станет.
 
І чалавек пусты стане разважлівым, хоць і нараджаецца ён, як асёл дзікі.

Если ты обратишься к Богу всем сердцем, если протянешь к Нему руки,
 
Калі ты ўмацуеш сэрца тваё і да Яго ўзьнясеш рукі твае,

если руки свои от греха удержишь9 и нечестие из жилища своего изгонишь,
 
калі беззаконьне, што ў руцэ тваёй, ты адкінеш і ня будзе месца няпраўдзе ў намёце тваім,

вот тогда без стыда смотреть будешь прямо,10 стоять будешь крепко, не ведая страха.
 
тады ты падымеш аблічча тваё без правіны, і будзеш моцны, і ня будзеш баяцца.

И горе свое позабудешь, как о воде утекшей, не вспомнишь о нем.
 
Бо ты забудзешся на гора тваё, і ўзгадаеш пра яго, як пра дождж, што мінуў.

Ярче полудня засияет жизнь твоя, и тьма в зарю превратится.
 
І жыцьцё тваё будзе як сьвятло апоўдні, і цемра заясьнее, як сьвітаньне.

И будешь ты спокоен, потому что будет надежда, защищен будешь и спать будешь спокойно.11
 
І будзеш ты пэўны, бо маеш надзею, і глянеш наўкола, і будзеш спаць спакойна.

Ляжешь — никто тебя не потревожит, и будут многие добиваться милости твоей.
 
Будзеш адпачываць, і ніхто ня будзе палохаць цябе, і многія будуць шукаць аблічча твайго.

А взоры нечестивцев померкнут, убежище их рухнет, и вся надежда их развеется».12
 
А вочы бязбожных сасьлепнуць, і ня будуць яны мець прытулку, і надзея іхняя — стогн душы».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Друг. возм. пер.: пусть твое пустословие заставит замолчать людей (но не Бога, Он скажет Сам — ст. 5).
4  [2] — Друг. чтение: жизнь моя.
5  [3] — Букв.: открыл уста Свои к тебе.
6  [4] — Возможно, в знач., что необходимо выслушать и другую сторону, т. е. Бога. Друг. переводы: мудрость имеет две стороны (тайную и явную); мудрость Его — удивительна / разностороння.
6  [5] — Или: Бог поступает с тобой мягче, чем ты заслуживаешь за свои грехи.
7  [6] — Букв.: отыскать глубины.
9  [7] — Букв.: длиннее.
11  [8] — Или: когда Он видит беззаконие, разве пройдет мимо.
14  [9] — Или (ближе к букв.): если (нечто) ничтожное (предмет идолопоклонства) в руке твоей, удали его как можно дальше.
15  [10] — Букв.: тогда поднимешь лицо свое незапятнанное. Ср. Син. пер. Некоторые исследователи усматривают здесь намек Цофара не только на нравственную нечистоту, но также и на тот факт, что лицо Иова было обезображено отвратительными язвами.
18  [11] — Или: посмотришь (кругом) — и будешь спать спокойно.
20  [12] — Или: надежда их что предсмертный вздох.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.