Иов 11 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

И сказал в ответ Цофар из Наамы:
 
І промовив Зофар із Нааму й сказав:

«Можно ли оставить без ответа это многословие? Если речист человек, то, стало быть, и прав?
 
Чи вже ж на безлїч слів не треба давати одвіту? Чи вже ж говорун мусить бути праведний?

Неужто пустословие твое людей молчать заставит?1 Глумиться будешь — и никто тебя не одернет?
 
Нїби твоє пусте базїканнє заставить людей мовчати, щоб ти на глум підіймав, а не було кому тебе пристидати?

Ты говоришь Богу: „Ученье мое2 непорочно, чист я перед Тобою!“
 
Ти говорив: Я суджу право, й чист я в тебе перед очима.

О если бы Сам Бог заговорил, если бы Он о тебе речь повел,3
 
А коли б так Бог схотїв промовити, й отворив уста свої до тебе,

открыл тебе тайны премудрости!.. Ведь у истины — две стороны!4 Пойми, часть грехов твоих Бог и не припомнит!5
 
Та показав тобі тайни премудростї, й що тобі вдвоє більше належало б терпіти! Тим то знай, що Бог дещо з проступків твоїх подав у непамять.

Разве можешь ты открыть все тайны6 Бога? Разве можешь до конца постичь премудрость Всесильного?
 
Чи то ж ти зможеш умом ізбагнути Бога? Чи зможеш Вседержителя (путь) до конця прослїдити?

Выше неба она — а что ты можешь? Шеола глубже — а что знаешь ты?
 
Та ж він висший небес, — що ж ти вдїяти зможеш? глибше він всїх безодень, — що можеш зрозуміти?

Самой земли она необъятнее7 и шире моря.
 
Міра його довша нїж земля, ширша над моря.

Решит ли Он пройти мимо или привлечь к суду и заключить в тюрьму — кто сможет противиться Ему?
 
Вхопить кого й закує в окови та поставить на суд, хто відверне його?

Ведь знает Он недостойных людей, зло видит и всё примечает!8
 
Бо він знає людей лицемірних, і бачить проступок, — та й чи ж не зверне на його уваги?

Но не раньше поумнеет пустоголовый, чем дикий осел человеком станет.
 
Та пустоголовий чоловік мудрує, хоч людина родиться так, як осля дике.

Если ты обратишься к Богу всем сердцем, если протянешь к Нему руки,
 
Але коли ти очистиш серце твоє й простягнеш ід йому руки твої,

если руки свои от греха удержишь9 и нечестие из жилища своего изгонишь,
 
І коли нечисть на руцї в тебе, а ти відкинеш її, й не дозволиш, щоб проступок пробував у шатрі твойму,

вот тогда без стыда смотреть будешь прямо,10 стоять будешь крепко, не ведая страха.
 
Тодї піднімеш (сьміло) незамаргане лице твоє, й стояти меш твердо й не будеш боятись.

И горе свое позабудешь, как о воде утекшей, не вспомнишь о нем.
 
І тодї забудеш біду, й хиба, як про воду, що протекла, згадувати меш про неї.

Ярче полудня засияет жизнь твоя, и тьма в зарю превратится.
 
І яснїйше, анїж південь, попливе життє твоє, й прояснїєш, мов ранок.

И будешь ты спокоен, потому что будет надежда, защищен будешь и спать будешь спокойно.11
 
Певність у тебе тодї із надїєю буде; ти захищен, і можеш безпечно почивати.

Ляжешь — никто тебя не потревожит, и будут многие добиваться милости твоей.
 
Будеш лежати собі, й не буде нїкого, хто б тебе страшив, і многі стануть запобігати (ласки) у тебе.

А взоры нечестивцев померкнут, убежище их рухнет, и вся надежда их развеется».12
 
Очі ж ледачих (від плачу) потемнїють, і охорона їх пропаде, й надїя їх зникне.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Друг. возм. пер.: пусть твое пустословие заставит замолчать людей (но не Бога, Он скажет Сам — ст. 5).
4  [2] — Друг. чтение: жизнь моя.
5  [3] — Букв.: открыл уста Свои к тебе.
6  [4] — Возможно, в знач., что необходимо выслушать и другую сторону, т. е. Бога. Друг. переводы: мудрость имеет две стороны (тайную и явную); мудрость Его — удивительна / разностороння.
6  [5] — Или: Бог поступает с тобой мягче, чем ты заслуживаешь за свои грехи.
7  [6] — Букв.: отыскать глубины.
9  [7] — Букв.: длиннее.
11  [8] — Или: когда Он видит беззаконие, разве пройдет мимо.
14  [9] — Или (ближе к букв.): если (нечто) ничтожное (предмет идолопоклонства) в руке твоей, удали его как можно дальше.
15  [10] — Букв.: тогда поднимешь лицо свое незапятнанное. Ср. Син. пер. Некоторые исследователи усматривают здесь намек Цофара не только на нравственную нечистоту, но также и на тот факт, что лицо Иова было обезображено отвратительными язвами.
18  [11] — Или: посмотришь (кругом) — и будешь спать спокойно.
20  [12] — Или: надежда их что предсмертный вздох.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.