Иов 22 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

И сказал в ответ Элифаз из Темана:
 
І відказав Елифаз із Теману й промовив:

«Какая польза Богу от человека? От мудрого польза лишь ему самому.1
 
Чи вже ж може людина доставляти Богу користь? Мудрий самому собі добра запобігає.

Что за радость Всесильному, если ты праведен, что за выгода, если ты2 непорочен?..
 
Що за користь у тому про Вседержителя, як ти живеш без гріха? І буде ж він мати хосен із того, що ти держишся доріг невинностї?

Неужто за твое благочестие3 Он будет обличать тебя или пойдет с тобою на суд?
 
Чи може він, боячись тебе, стане з тобою до розправи, пійде судитись із тобою?

Нет, злодеяния твои огромны! Нет конца преступленьям!
 
Мабуть, неправди твої надто великі, й проступкам твоїм нема й кінця.

Ты беспричинно с братьев вымогал залог! Донага людей раздевал, последнюю одежду отбирая!
 
Видно, ти брав заклади з браття твого за дрібницю й з пів-нагих здирав послїдущу одежу.

Изнемогающему от жажды ты не давал воды, голодному отказывал в хлебе.
 
Жажденому не давав ти й водицї напитись, а голодущого прогонив без куска хлїба;

Говорили о тебе: мол, властный человек — владелец земли4 и почтенный ее житель.
 
Землю давав тілько дужим під оселю, й тільки значний який осїдавсь на нїй.

Вдов от себя ты ни с чем отсылал, а сирот бил по рукам.
 
Вдови одправляв єси з нїчим, а сироти полишав із порожними руками.

Вот за это вокруг тебя сети,5 внезапный ужас тебя охватил
 
За се кругом тебе силки й стревожив тебе ненадїйний страх,

или тьма, и ты не видишь ничего, и вот сгинул ты в пучине вод.
 
Та темрява, в якій ти нїчого не бачиш, і глибінь вод покрила тебе.

Бог превыше небес!6 Взгляни на высочайшие звезды7 — как далеки они!
 
Чи Бог не висше небес? Глянь у гору на зорі, як вони високо!

И ты говоришь: „Что Богу ведомо? Как Он может судить сквозь эту тьму?
 
Ти ж кажеш: Що знає Бог? Як він кріз хмарі розсудить?

Скрыт Он за облаками и ничего не видит, по кругу небес Он ходит“.
 
Хмарі — завіса його; ходить по небу, не бачить.

Неужели ты пойдешь по пути древнему, по которому грешники ходили
 
Чи ж ти йдеш стежкою давнїх людей, якими ходили люде беззаконні,

и были истреблены до срока, основания домов их подмыты потоком?
 
Що перед часом погибли, коли вода, розлившись, їх підмила?

Не они ли говорили Богу: „Отойди от нас прочь!8 Что сделает нам Всесильный?“
 
Вони говорили до Бога: Оступись од нас! і думали: що вдїє їм Вседержитель?

А Он дома их наполнял богатством! Но мне чужды замыслы нечестивцев!9
 
Бо він сповняв доми їх добром. — Та звичай безбожників нехай буде далеким від мене! —

Увидят праведники — и возликуют, невинные — над нечестивцами посмеются:
 
Бачили се праведні і всьміхались, а невинні сьміялись із них:

„Сила их разрушена,10 огонь пожрал их без остатка!“11
 
Злюки ті — наче б вигублені вже, а нащадки їх — так, як би вже пожер огонь!

Доверься Богу,12 примирись с Ним — и ты вновь обретешь благо.
 
Зблизись же до його — мир тобі буде; з того вийде добро тобі.

Прими же из уст Его наставленье, вложи слова Его в сердце!
 
Прийми з уст його закон, і бери слова його до серця собі.

Если ты вернешься к Всесильному, благополучен будешь, если из шатра преступленье изгонишь!
 
Як вернешся до Вседержителя твого, — станеш, мов відбудований; віддалиш беззаконність від пробутку твого, —

И золото почтешь за прах, сокровища из Офира — за камни речные!13
 
Будеш за порох мати блистюче срібло, а проміж каміннєм — золото Офирське.

Всесильный будет твоим золотом, отборным серебром Он будет для тебя!
 
І буде тодї Вседержитель твоїм золотом і блистючим сріблом у тебе;

И тогда во Всесильном будет твоя радость, и ты поднимешь взор к Богу.
 
Бо тодї будеш радуватись Вседержителем твоїм, і піднімеш до Бога лице твоє.

И если воззовешь к Нему, Он услышит тебя, и ты исполнишь свои обеты.14
 
Помолишся до його, а він вислухає тебе, й віддаси подячні обітницї твої.

Что задумаешь — осуществится, и свет озарит твой путь.
 
Що нї задумаєш, воно станеться тобі, а над дорогами твоїми буде сияти сьвітло.

Если за униженных попросишь: „Подними их!“ — Он спасет людей понурившихся!15
 
А коли хто й принижений буде, а ти скажеш: піднесись! то Бог спасе похиленого лицем;

Даже небезвинного Он избавит, чистотой рук твоих спасет».
 
Він вибавить і небезвинного, й буде врятований задля чистоти рук твоїх.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Друг. возм. пер.: какая польза Ему даже от мудрого?
3  [2] — Букв.: твои пути.
4  [3] — Букв.: за твое благоговение.
8  [4] — Очевидно, Элифаз, обвиняя Иова, говорит, что теперь Иов сам оказался на месте слабых, потому что немилосердно наживался на бедных, захватывал обманным путем землю и был высокомерен.
10  [5] — Здесь Элифаз повторяет слова Билдада (18:8−10).
12  [6] — Или: Бог — в вышине небес. Нечестивцы, к числу которых, согласно Элифазу, принадлежит и Иов, уверены, что Богу оттуда не видно ничего (22:13) и потому они могут безнаказанно творить свои преступные дела.
12  [7] — Букв.: голову звезд.
17  [8] — Ср. 21:14.
18  [9] — Ср. 21:16.
20  [10] — Перевод предположителен; друг. возм. пер.: враги наши истреблены.
20  [11] — Или: их изобилие.
21  [12] — Или: вступи в близкие отношения с Ним. Ср. Син. пер.: сблизься же с Ним.
24  [13] — Или: золото брось в пыль, сокровища из Офира брось на камни речные. Офир — далекая страна, прославленная своими богатствами: золотом, ценными породами древесины, экзотическими животными (см. 3Цар 10:11). Эта страна находилась, возможно, в Южной Аравии или же на территории совр. Сомали, на восточном побережье Африки.
27  [14] — Обеты будут исполнены, потому что Бог ответит на молитвы.
29  [15] — Точный смысл евр. текста здесь неясен. Перевод предположителен. Друг. возм. пер.: когда другие будут унижены, и ты скажешь: „Из-за гордыни (постигло их) это!“ Тот, кто опустит глаза свои в смирении, того Он избавит.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.