Иов 22 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

И сказал в ответ Элифаз из Темана:
 
Then Eliphaz the Temanite replied:

«Какая польза Богу от человека? От мудрого польза лишь ему самому.1
 
“Can a man be of benefit to God? Can even a wise person benefit him?

Что за радость Всесильному, если ты праведен, что за выгода, если ты2 непорочен?..
 
What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless?

Неужто за твое благочестие3 Он будет обличать тебя или пойдет с тобою на суд?
 
“Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you?

Нет, злодеяния твои огромны! Нет конца преступленьям!
 
Is not your wickedness great? Are not your sins endless?

Ты беспричинно с братьев вымогал залог! Донага людей раздевал, последнюю одежду отбирая!
 
You demanded security from your relatives for no reason; you stripped people of their clothing, leaving them naked.

Изнемогающему от жажды ты не давал воды, голодному отказывал в хлебе.
 
You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,

Говорили о тебе: мол, властный человек — владелец земли4 и почтенный ее житель.
 
though you were a powerful man, owning land — an honored man, living on it.

Вдов от себя ты ни с чем отсылал, а сирот бил по рукам.
 
And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless.

Вот за это вокруг тебя сети,5 внезапный ужас тебя охватил
 
That is why snares are all around you, why sudden peril terrifies you,

или тьма, и ты не видишь ничего, и вот сгинул ты в пучине вод.
 
why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.

Бог превыше небес!6 Взгляни на высочайшие звезды7 — как далеки они!
 
“Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars!

И ты говоришь: „Что Богу ведомо? Как Он может судить сквозь эту тьму?
 
Yet you say, ‘What does God know? Does he judge through such darkness?

Скрыт Он за облаками и ничего не видит, по кругу небес Он ходит“.
 
Thick clouds veil him, so he does not see us as he goes about in the vaulted heavens.’

Неужели ты пойдешь по пути древнему, по которому грешники ходили
 
Will you keep to the old path that the wicked have trod?

и были истреблены до срока, основания домов их подмыты потоком?
 
They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.

Не они ли говорили Богу: „Отойди от нас прочь!8 Что сделает нам Всесильный?“
 
They said to God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do to us?’

А Он дома их наполнял богатством! Но мне чужды замыслы нечестивцев!9
 
Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the plans of the wicked.

Увидят праведники — и возликуют, невинные — над нечестивцами посмеются:
 
The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying,

„Сила их разрушена,10 огонь пожрал их без остатка!“11
 
‘Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’

Доверься Богу,12 примирись с Ним — и ты вновь обретешь благо.
 
“Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.

Прими же из уст Его наставленье, вложи слова Его в сердце!
 
Accept instruction from his mouth and lay up his words in your heart.

Если ты вернешься к Всесильному, благополучен будешь, если из шатра преступленье изгонишь!
 
If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent

И золото почтешь за прах, сокровища из Офира — за камни речные!13
 
and assign your nuggets to the dust, your gold of Ophir to the rocks in the ravines,

Всесильный будет твоим золотом, отборным серебром Он будет для тебя!
 
then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you.

И тогда во Всесильном будет твоя радость, и ты поднимешь взор к Богу.
 
Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God.

И если воззовешь к Нему, Он услышит тебя, и ты исполнишь свои обеты.14
 
You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.

Что задумаешь — осуществится, и свет озарит твой путь.
 
What you decide on will be done, and light will shine on your ways.

Если за униженных попросишь: „Подними их!“ — Он спасет людей понурившихся!15
 
When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then he will save the downcast.

Даже небезвинного Он избавит, чистотой рук твоих спасет».
 
He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Друг. возм. пер.: какая польза Ему даже от мудрого?
3  [2] — Букв.: твои пути.
4  [3] — Букв.: за твое благоговение.
8  [4] — Очевидно, Элифаз, обвиняя Иова, говорит, что теперь Иов сам оказался на месте слабых, потому что немилосердно наживался на бедных, захватывал обманным путем землю и был высокомерен.
10  [5] — Здесь Элифаз повторяет слова Билдада (18:8−10).
12  [6] — Или: Бог — в вышине небес. Нечестивцы, к числу которых, согласно Элифазу, принадлежит и Иов, уверены, что Богу оттуда не видно ничего (22:13) и потому они могут безнаказанно творить свои преступные дела.
12  [7] — Букв.: голову звезд.
17  [8] — Ср. 21:14.
18  [9] — Ср. 21:16.
20  [10] — Перевод предположителен; друг. возм. пер.: враги наши истреблены.
20  [11] — Или: их изобилие.
21  [12] — Или: вступи в близкие отношения с Ним. Ср. Син. пер.: сблизься же с Ним.
24  [13] — Или: золото брось в пыль, сокровища из Офира брось на камни речные. Офир — далекая страна, прославленная своими богатствами: золотом, ценными породами древесины, экзотическими животными (см. 3Цар 10:11). Эта страна находилась, возможно, в Южной Аравии или же на территории совр. Сомали, на восточном побережье Африки.
27  [14] — Обеты будут исполнены, потому что Бог ответит на молитвы.
29  [15] — Точный смысл евр. текста здесь неясен. Перевод предположителен. Друг. возм. пер.: когда другие будут унижены, и ты скажешь: „Из-за гордыни (постигло их) это!“ Тот, кто опустит глаза свои в смирении, того Он избавит.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.