Иов 34 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

И продолжил Элигу свой ответ Иову и сказал:
 
Then Elihu said:

«Слушайте, мудрецы, мои слова! Внимайте мне, знающие!1
 
“Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning.

Слух ведь чуток к словам, как нёбо — ко вкусу еды.
 
For the ear tests words as the tongue tastes food.

Изберем для себя правду, рассудим меж собой, что есть благо.
 
Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.

Вот говорит Иов: „Я праведен, но Бог лишил меня правосудия.
 
“Job says, ‘I am innocent, but God denies me justice.

Пусть я прав, но оболган;2 раны мои3 неизлечимы, хоть неповинен я“.
 
Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.’

Есть ли еще такой человек, как Иов? Глумленье он пьет, как воду,
 
Is there anyone like Job, who drinks scorn like water?

со злодеями знается, с нечестивцами водится.
 
He keeps company with evildoers; he associates with the wicked.

Ибо говорит он: „Нет человеку проку Богу угождать!“
 
For he says, ‘There is no profit in trying to please God.’

Потому послушайте меня те, у кого есть разум! Нет в Боге никакого зла, нет во Всесильном и несправедливости!
 
“So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.

Он воздает человеку по его делам, по поступкам4 отплачивает ему!
 
He repays everyone for what they have done; he brings on them what their conduct deserves.

Воистину, Бог не совершает зла, Всесильный не извращает правосудия!
 
It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.

Кто вверил Ему землю? Кто поставил Его над всем миром?
 
Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world?

И если решит Он возвратить Себе дух Свой, дыхание Свое отнять,
 
If it were his intention and he withdrew his spirita and breath,

в тот же миг погибнет всё живое, и человек во прах вернется.
 
all humanity would perish together and mankind would return to the dust.

Пойми же это,5 выслушай меня, к голосу речей моих прислушайся!
 
“If you have understanding, hear this; listen to what I say.

Разве может владычествовать тот, кто правды не выносит? Разве может Праведный и Всемогущий быть нечестивым?6
 
Can someone who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One?

Разве можно царю сказать, что он негодный человек, вельможам — что они нечестивы?7
 
Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’ and to nobles, ‘You are wicked,’

А Он беспристрастен к владыкам, не делает различия между богатым и бедным, ибо все они — творенье рук Его.
 
who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?

Умирают они в одночасье, среди ночи, от нанесенного удара исчезают,8 и сильные повержены не рукой человеческой.
 
They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.

Ибо очи Его — над всеми путями людскими, каждый шаг их Он видит.
 
“His eyes are on the ways of mortals; he sees their every step.

Нет такой тьмы, такого мрака, где злодеи могли бы скрыться.
 
There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide.

Потому не назначает Он человеку срока,9 когда явиться на Божий суд.
 
God has no need to examine people further, that they should come before him for judgment.

Могучих Он сокрушает без суда и следствия10 и ставит других на их место,
 
Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.

потому что Он знает дела их, в одну ночь Он всё изменит — и будут они уничтожены.
 
Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.

За их злодеяния сокрушает Он их,11 у всех на виду
 
He punishes them for their wickedness where everyone can see them,

за то, что от Него они отвернулись, о путях Его и не помышляли;
 
because they turned from following him and had no regard for any of his ways.

потому и достиг Его слуха стон угнетенных, стоны бедняков Он услышал.
 
They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.

А12 если Он и смолчит — кто Его обвинит?13 Если скроет Свой лик — кто упрекнет?14 Над народом Он и человеком,15
 
But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over individual and nation alike,

чтобы безбожник не царствовал, не расставлял народу ловушки.
 
to keep the godless from ruling, from laying snares for the people.

Не разумней ли сказать Богу:16 „Я наказан,17 впредь грешить не стану;
 
“Suppose someone says to God, ‘I am guilty but will offend no more.

научи меня тому, чего не знаю,18 если совершил я грех, больше не буду“…
 
Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again.’

По-твоему, Бог тебя наградит за то, что вину свою ты отрицаешь? Ты решил так, не я,19 скажи, что же ты знаешь!
 
Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know.

Люди разумные со мной согласятся, мудрый, кто слышит меня, признает:
 
“Men of understanding declare, wise men who hear me say to me,

Иов говорит безрассудно, в словах его нету смысла.
 
‘Job speaks without knowledge; his words lack insight.’

О если б Иов до конца был изобличен за свои ответы, что больше подошли бы нечестивцу!
 
Oh, that Job might be tested to the utmost for answering like a wicked man!

Ко грехам своим прибавляет он кощунство,20 над нами глумится,21 и бесчисленны слова его против Бога».
 
To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Вероятно, в этих словах содержится ирония в адрес друзей Иова.
6  [2] — Или: выставлен лжецом. Друг. возм. пер.: неужели против своей правоты я буду лгать?
6  [3] — Пер. по друг. чтению. Букв.: стрела — т. е. стрела Божья, которая нанесла раны.
11  [4] — Или (ближе к букв.): по путям.
16  [5] — Или: если есть у тебя разум.
17  [6] — Такое чтение отражено в нескольких масоретских рукописях и Таргуме. Ленинградский кодекс: как ты можешь Праведного и Всемогущего винить? Это чтение больше согласуется со следующим стихом.
18  [7] — В одной из евр. рукописей и в Вульгате: который говорит царю, что он негодный человек, вельможам говорит, что они нечестивы (власть Бога превыше власти царей и вельмож).
20  [8] — Букв.: народ (сражен) ударом / потрясением и исчезает.
23  [9] — Смысл этой строки, по-видимому, в том, что Богу не требуется никакое судебное разбирательство (ср. ст. 24), поскольку истину Он знает и без суда. Наказание грешникам воспоследует внезапно и мгновенно («умирают они в одночасье»). Это ответ на жалобы Иова о том, что он хотел бы судиться с Богом (23:3 слл.).
24  [10] — Или: без счета (ср. 5:9; 9:10; 36:26).
26  [11] — Пер. по друг. чтению. Масоретский текст неясен. Друг. возм. пер.: сокрушает Он их, как нечестивцев.
29  [12] — Смысл ст. 29−33 не вполне ясен.
29  [13] — Друг. чтение: кто сможет нарушить покой.
29  [14] — Пер. по друг. чтению; масоретский текст: кто увидит.
29  [15] — Т. е. Он властвует и над каждым отдельным человеком, и над народами. Масоретский текст: будь то народ или человек. Перевод в тексте основан на друг. чтении.
31  [16] — Или: разве скажет (нечестивец) Богу.
31  [17] — Или: я заблуждался.
32  [18] — Букв.: не вижу.
33  [19] — Или: тебе выбирать, не мне.
37  [20] — Букв.: бунт / преступление.
37  [21] — Букв.: хлопает в ладоши.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.