Иов 28 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Есть1 рудники, где добывают серебро, есть прииски, где промывают золото.
 
There is a mine for silver and a place where gold is refined.

Железо извлекают из земли и медь из руды выплавляют.
 
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.

Тьме2 кладет границу человек, ищет руду в глубинах земли, в мраке кромешном.
 
Mortals put an end to the darkness; they search out the farthest recesses for ore in the blackest darkness.

Роет шахты вдали от мест обитаемых, там, где нога не ступала, вдали от людей висит, качаясь, в забое.
 
Far from human dwellings they cut a shaft, in places untouched by human feet; far from other people they dangle and sway.

Земля, из которой родится хлеб, внутри словно огнем оплавлена.3
 
The earth, from which food comes, is transformed below as by fire;

Камни ее — месторождения сапфиров,4 и в ней же — золотой песок.
 
lapis lazuli comes from its rocks, and its dust contains nuggets of gold.

Дороги туда не знает и хищная птица, глаз соколиный ее не видывал.
 
No bird of prey knows that hidden path, no falcon’s eye has seen it.

Не ходили по ней гордые звери, лев по ней не ступал.
 
Proud beasts do not set foot on it, and no lion prowls there.

А человек к граниту прикладывает руку, переворачивает горы до основания.
 
People assault the flinty rock with their hands and lay bare the roots of the mountains.

В скалах прорубает штольни,5 все драгоценности открываются его взору.
 
They tunnel through the rock; their eyes see all its treasures.

Запирает6 он глубины рек7 и сокрытое выносит на свет.8
 
They searcha the sources of the rivers and bring hidden things to light.

Но мудрость — где ее добывают? Где они, месторождения разума?
 
But where can wisdom be found? Where does understanding dwell?

Не знает человек к ней дороги,9 на земле живых10 ее не отыщешь.
 
No mortal comprehends its worth; it cannot be found in the land of the living.

Бездна сказала: „Не во мне она“, море сказало: „Не у меня“.
 
The deep says, “It is not in me”; the sea says, “It is not with me.”

Не добудешь ее, чистым золотом расплатившись, не купишь ее, отвесив серебра,
 
It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed out in silver.

не приобретешь за лучшее золото из Офира, за драгоценный оникс с сапфиром.11
 
It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or lapis lazuli.

Дороже золота она и кристаллов,12 не выменять ее на золотой сосуд.
 
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can it be had for jewels of gold.

Кораллы и яшма13 с ней не сравнятся, ценнее мудрость, чем жемчуга,14
 
Coral and jasper are not worthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.

дороже она топазов из Куша,15 и за лучшее золото ее не купишь.
 
The topaz of Cush cannot compare with it; it cannot be bought with pure gold.

Откуда же исходит мудрость? Где они, месторождения разума?
 
Where then does wisdom come from? Where does understanding dwell?

Скрыта она от глаз всего живого, от птиц небесных спрятана.
 
It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky.

Скажут о ней Аваддон и Смерть: „Мы слышали о ней лишь краем уха“.
 
Destructionb and Death say, “Only a rumor of it has reached our ears.”

Бог знает дорогу к ней,16 Он ведает, где она обитает.
 
God understands the way to it and he alone knows where it dwells,

Ведь взор Его пределов земли достигает, всё, что под небом, Он видит.
 
for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens.

Когда Он наделял силой17 ветер, когда водам меру давал,
 
When he established the force of the wind and measured out the waters,

когда для дождя устанавливал закон и путь — для молнии с громом,
 
when he made a decree for the rain and a path for the thunderstorm,

тогда перед взором Его была мудрость, Он исчислил ее, утвердил, испытал.
 
then he looked at wisdom and appraised it; he confirmed it and tested it.

И сказал человеку: „Благоговение пред Владыкой18 — вот мудрость, сторониться зла — в этом разум!“»
 
And he said to the human race, “The fear of the Lord — that is wisdom, and to shun evil is understanding.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Вся глава представляет собой поэму, восхваляющую Мудрость. В ней множество перекличек с Книгой притчей (Притч 8:22−31), а также с речами Господа в гл. 38−40.
3  [2] — Говоря о подвигах человека, Иов употребляет выражения, схожие с теми, которыми в ВЗ описываются деяния Самого Бога. Таким образом, и здесь Иов бросает не явный, но вызов Богу.
5  [3] — Букв.: перевернута.
6  [4] — Или: ляпис-лазури — перевод названий драгоценных камней предположителен.
10  [5] — Или: подземные ходы. Или: каналы (для подводных рек).
11  [6] — Друг. чтение: исследует — так в LXX и Вульгате.
11  [7] — Перевод по друг. чтению; масоретский текст: от плача. Возводить плотины, дамбы, создавать каналы и водохранилища для нужд ирригации умели еще древние шумеры в IV тыс. до Р. Х.
11  [8] — Знать «сокрытое, тайное» — еще одна прерогатива Бога (Пс 43:22; Пс 50:8; Притч 25:2), см. также примеч. к 28:3.
13  [9] — Пер. по друг. чтению, в пользу которого говорит LXX. Масоретский текст: не знает человек ей цены.
13  [10] — В знач. в этом мире.
16  [11] — Такое же созвучие и в оригинальном тексте. Офир — далекая страна, откуда привозили золото, ценные породы древесины, драгоценные камни и экзотических животных (3Цар 10:11).
17  [12] — Или: стекла.
18  [13] — Или: горный хрусталь — вид минерала, который не следует путать с хрусталем, особым видом стекла.
18  [14] — Или: рубины.
19  [15] — Куш — так в Библии называется государство южнее Египта (совр. Судан и Эфиопия).
23  [16] — Или: путь ее.
25  [17] — Букв.: весом.
28  [18] — Евр. Адонай; ср. Притч 1:7; Притч 9:10.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.