Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Вся глава представляет собой поэму, восхваляющую Мудрость. В ней множество перекличек с Книгой притчей (Притч 8:22−31), а также с речами Господа в гл. 38−40.
3 [2] — Говоря о подвигах человека, Иов употребляет выражения, схожие с теми, которыми в ВЗ описываются деяния Самого Бога. Таким образом, и здесь Иов бросает не явный, но вызов Богу.
5 [3] — Букв.: перевернута.
6 [4] — Или: ляпис-лазури — перевод названий драгоценных камней предположителен.
10 [5] — Или: подземные ходы. Или: каналы (для подводных рек).
11 [6] — Друг. чтение: исследует — так в LXX и Вульгате.
11 [7] — Перевод по друг. чтению; масоретский текст: от плача. Возводить плотины, дамбы, создавать каналы и водохранилища для нужд ирригации умели еще древние шумеры в IV тыс. до Р. Х.
11 [8] — Знать «сокрытое, тайное» — еще одна прерогатива Бога (Пс 43:22; Пс 50:8; Притч 25:2), см. также примеч. к 28:3.
13 [9] — Пер. по друг. чтению, в пользу которого говорит LXX. Масоретский текст: не знает человек ей цены.
13 [10] — В знач. в этом мире.
16 [11] — Такое же созвучие и в оригинальном тексте. Офир — далекая страна, откуда привозили золото, ценные породы древесины, драгоценные камни и экзотических животных (3Цар 10:11).
17 [12] — Или: стекла.
18 [13] — Или: горный хрусталь — вид минерала, который не следует путать с хрусталем, особым видом стекла.
18 [14] — Или: рубины.
19 [15] — Куш — так в Библии называется государство южнее Египта (совр. Судан и Эфиопия).
23 [16] — Или: путь ее.
25 [17] — Букв.: весом.
28 [18] — Евр. Адонай; ср. Притч 1:7; Притч 9:10.
Elberfelder Bibel 2006
4 [1] – Manche lesen mit anderer Wortabtrennung: Es bricht Schächte ein fremdes Volk
4 [2] – o. Vergessen, ohne <Halt durch den> Fuß, baumeln sie
8 [3] – w. nie haben die Söhne des Stolzen
9 [4] – w. Nach dem Kiesel
10 [5] – o. <wasserführende> Gänge
10 [6] – w. sein
11 [7] – w. von Strömen
11 [8] – so mit anderer Vokalisierung; Mas. T.: Wasseradern dämmt man ein — weg vom Weinen
11 [9] – T.; Mas. T.: ihr Verborgenes; d. h. wohl das der Erde
13 [10] – Üs. unsicher; w. ihre Schicht; vielleicht ist an die verschiedenen Gesteinsschichten im Bergwerk gedacht; LXX: den Weg zu ihr, o. ihren Weg
15 [11] – so mit anderer Vokalisierung; Mas. T.: Ein Verschluss
16 [12] – d. i. Onyx, o. Karneol
22 [13] – hebr. Abaddon; vgl. Anm. zu Kap.
26,6
22 [14] – w. eine Kunde
27 [15] – o. zählte sie
27 [16] – o. setzte sie ein