Под редакцией Кулаковых 4 [1] — Или: разве жалобу мою (я направляю) к человеку.
11 [2] — Букв.: малышей своих они выпускают. Ср. Ис 32:20.
12 [3] — Или: лирах. Цитра и лира — древние струнные инструменты. Играя на одном из таких инструментов, юный Давид успокаивал приступы безумия у Саула, см. 1Цар 16:23.
13 [4] — Букв.: мгновенно. В этих словах присутствует скрытая ирония: «смерть нечестивцев быстрая… после долгой и счастливой жизни».
16 [5] — Или: и что же, не владеют они своим добром?
16 [6] — Букв.: совет нечестивцев далек от меня. Ср. LXX: но Он (т. е. Господь) не благоволит к делам нечестивых. Друг. возм. пер.: как же далеки от Бога замыслы нечестивцев! Ср. также Пс 1:1.
18 [7] — Ср. Пс 1:4.
19 [8] — Эти слова явно принадлежат друзьям Иова, ср. 5:4 (Элифаз); 20:10 (Цофар), ср. также Исх 20:5.
21 [9] — Букв.: число месяцев.
22 [10] — Иов цитирует слова друзей, а возможно, они возражают ему прямо по ходу его речи. LXX: разве не Бог учит пониманию / проницательности…
23 [11] — Или: умирает в расцвете сил.
30 [12] — Друг. возм. пер.: на день беды прибережен злодей.
30 [13] — Имеется в виду «день гнева Господнего». Ср. 20:28; Притч 16:4; Рим 2:5; 2Пет 2:9.
33 [14] — По-видимому, эта фраза намеренно двусмысленная. С одной стороны, говорится о похоронной процессии, с другой — много было таких людей в прошлом и будет в будущем.
Elberfelder Bibel 2006
3 [1] – Eine griech., die syr. Üs. und Vulg. lesen: mögt ihr spotten; LXX: werdet ihr nicht spotten
4 [2] – o. was mich umtreibt; o. meine Klage
8 [3] – o. deren Sprösslinge; d. h. die Enkel der Gottlosen
9 [4] – o. Gottes Herrscherstab
12 [5] – d. h. die Gottlosen
12 [6] – so mit den alten Üs. und vielen hebr. Handschr.; Mas. T.: wie
13 [7] – so mit den alten Üs.; Mas. T.: und in Ruhe sind sie erschrocken <vor dem> Scheol, o. <nur> eine Zeit lang . . .
16 [8] – o. Siehe, ihr Glück steht nicht in ihrer Hand. — LXX: steht in ihrer Hand
16 [9] – LXX: von ihm; d. h. von Gott
19 [10] – d. h. für die Kinder des Gottlosen
19 [11] – d. h. dem Gottlosen
19 [12] – w. dass er es erkenne
21 [13] – o. weggewischt ist; o. <ohnehin> knapp bemessen ist
22 [14] – d. h. die himmlischen Wesen
24 [15] – T.; die Bedeutung des Wortes im Mas. T. ist umstritten; LXX und Vulg.: Seine Eingeweide; andere vermuten: Seine Tröge
24 [16] – So verstehen LXX, Vulg. und die syr. Üs. das hebr. Wort. Die Masoreten deuten es als Milch.
28 [17] – Wegen des Parallelismus ist das Wort »Edler« hier negativ aufzufassen, etwa im Sinne von »Tyrann« wie z. B. Kap.
12,21.
30 [18] – w. der Zornesfluten