Под редакцией Кулаковых 2 [1] — Друг. возм. пер.: какая польза Ему даже от мудрого?
3 [2] — Букв.: твои пути.
4 [3] — Букв.: за твое благоговение.
8 [4] — Очевидно, Элифаз, обвиняя Иова, говорит, что теперь Иов сам оказался на месте слабых, потому что немилосердно наживался на бедных, захватывал обманным путем землю и был высокомерен.
10 [5] — Здесь Элифаз повторяет слова Билдада (18:8−10).
12 [6] — Или: Бог — в вышине небес. Нечестивцы, к числу которых, согласно Элифазу, принадлежит и Иов, уверены, что Богу оттуда не видно ничего (22:13) и потому они могут безнаказанно творить свои преступные дела.
12 [7] — Букв.: голову звезд.
17 [8] — Ср. 21:14.
18 [9] — Ср. 21:16.
20 [10] — Перевод предположителен; друг. возм. пер.: враги наши истреблены.
20 [11] — Или: их изобилие.
21 [12] — Или: вступи в близкие отношения с Ним. Ср. Син. пер.: сблизься же с Ним.
24 [13] — Или: золото брось в пыль, сокровища из Офира брось на камни речные. Офир — далекая страна, прославленная своими богатствами: золотом, ценными породами древесины, экзотическими животными (см. 3Цар 10:11). Эта страна находилась, возможно, в Южной Аравии или же на территории совр. Сомали, на восточном побережье Африки.
27 [14] — Обеты будут исполнены, потому что Бог ответит на молитвы.
29 [15] — Точный смысл евр. текста здесь неясен. Перевод предположителен. Друг. возм. пер.: когда другие будут унижены, и ты скажешь: „Из-за гордыни (постигло их) это!“ Тот, кто опустит глаза свои в смирении, того Он избавит.
Elberfelder Bibel 2006
2 [1] – so mit der syr. Üs.; Mas. T.: ihnen
3 [2] – w. Ist es dem Allmächtigen ein Kleinod
7 [3] – w. dem <vor Durst> Erschöpften
8 [4] – o. dem Mächtigen; w. dem Mann des Arms; d. i. Hiob
8 [5] – w. der, dessen Gesicht erhoben wurde
9 [6] – Jemandem »den Arm zerschlagen« heißt, ihm die Kraft nehmen; LXX und Vulg.: die Arme der Waisen hast du zerschlagen
10 [7] – w. Klappnetze
11 [8] – LXX: das Licht wurde Finsternis, du kannst nichts sehen
12 [9] – w. die Spitze der Sterne
16 [10] – d. h. von Gottes Gericht
16 [11] – w. ein Strom hat sich über ihr Fundament ergossen
17 [12] – so mit LXX und der syr. Üs.; Mas. T.: ihnen
20 [13] – Eine griech., die syr., aram. Üs. und Vulg. lesen: ihr Bestand <an Menschen> ist
20 [14] – w. Wenn nicht unsere Gegner vernichtet sind und das Feuer ihren Rest gefressen hat<, dann . . .!> — Der Satz ist eine hebr. Schwurformel, deren zweite Hälfte nicht ausgesprochen wurde.
21 [15] – w. Sei <wieder> vertraut mit ihm
23 [16] – LXX: und <wenn> du dich demütigst
23 [17] – LXX: und <wenn> du dich demütigst
29 [18] – T.; Mas. T.: Denn sie erniedrigen, und du sprichst hochmütig
30 [19] – Andere üs. mit Textänderung: Und den schuldlosen Mann