Иов 22 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

И сказал в ответ Элифаз из Темана:
 
І адказаў Эліфаз з Тэману, і сказаў:

«Какая польза Богу от человека? От мудрого польза лишь ему самому.1
 
«Ці можа чалавек быць карысным Богу? Разумны ледзь самаму сабе можа быць карысным.

Что за радость Всесильному, если ты праведен, что за выгода, если ты2 непорочен?..
 
Што за карысьць Усемагутнаму, калі ты праведны, або што Яму дасьць, калі шлях твой беззаганны?

Неужто за твое благочестие3 Он будет обличать тебя или пойдет с тобою на суд?
 
Ці ж за пабожнасьць тваю Ён карае цябе і ідзе на суд з табою?

Нет, злодеяния твои огромны! Нет конца преступленьям!
 
Ці ж не за ліхоту тваю і незьлічоныя злачынствы твае?

Ты беспричинно с братьев вымогал залог! Донага людей раздевал, последнюю одежду отбирая!
 
Бо ты браў заклад ад братоў тваіх ні за што і з голых зьдзіраў адзеньне.

Изнемогающему от жажды ты не давал воды, голодному отказывал в хлебе.
 
Ты не даваў вады сасьмягламу, і галоднаму адмаўляўся даваць хлеба.

Говорили о тебе: мол, властный человек — владелец земли4 и почтенный ее житель.
 
Моцнаму чалавеку даваў ты зямлю, і заможны пасяляўся на ёй,

Вдов от себя ты ни с чем отсылал, а сирот бил по рукам.
 
а ўдоваў адсылаў ты з пустымі рукамі, і сіротаў абцяжарваў работамі.

Вот за это вокруг тебя сети,5 внезапный ужас тебя охватил
 
Дзеля таго акружаны ты пасткамі, і трывожыць цябе страх неспадзяваны,

или тьма, и ты не видишь ничего, и вот сгинул ты в пучине вод.
 
і ў цемры ты ня бачыш, і вада вялікая залівае цябе.

Бог превыше небес!6 Взгляни на высочайшие звезды7 — как далеки они!
 
Ці ж Бог не вышэйшы за неба? Паглядзі ўгару на зоркі, як яны высока!

И ты говоришь: „Что Богу ведомо? Как Он может судить сквозь эту тьму?
 
А ты кажаш: “Што ведае Бог? Ці праз імглу Ён можа судзіць?

Скрыт Он за облаками и ничего не видит, по кругу небес Он ходит“.
 
Хмары — заслона Яму, так што ня бачыць Ён і ходзіць па скляпеньні нябесным”.

Неужели ты пойдешь по пути древнему, по которому грешники ходили
 
Ці ты будзеш трымацца сьцежкі старадаўняй, па якой хадзілі злачынцы,

и были истреблены до срока, основания домов их подмыты потоком?
 
якія заўчасна былі зьнішчаныя, бо паводка падмыла падваліны іхнія?

Не они ли говорили Богу: „Отойди от нас прочь!8 Что сделает нам Всесильный?“
 
Яны казалі Богу: “Адыйдзіся ад нас! Што можа зрабіць нам Усемагутны?”

А Он дома их наполнял богатством! Но мне чужды замыслы нечестивцев!9
 
А Ён багацьцем напоўніў дамы іхнія. Але няхай будзе далёкая ад мяне рада бязбожных.

Увидят праведники — и возликуют, невинные — над нечестивцами посмеются:
 
Праведнікі будуць бачыць гэта і цешыцца, і чалавек нявінны будзе сьмяяцца з іх:

„Сила их разрушена,10 огонь пожрал их без остатка!“11
 
“Сапраўды вынішчаны супраціўнік наш, а багацьце іхняе спаліў агонь”.

Доверься Богу,12 примирись с Ним — и ты вновь обретешь благо.
 
Дык пагадзіся з Ім, і мей супакой, і праз гэта прыйдзе да цябе добрае.

Прими же из уст Его наставленье, вложи слова Его в сердце!
 
Вазьмі з вуснаў Ягоных закон і палажы словы Ягоныя ў сэрцы тваім.

Если ты вернешься к Всесильному, благополучен будешь, если из шатра преступленье изгонишь!
 
Калі навернешся да Усемагутнага, адновішся і адкінеш злачыннасьць ад намёту твайго,

И золото почтешь за прах, сокровища из Офира — за камни речные!13
 
калі ацэніш золата як парахно, а [золата] Афіру — як камень з ручая,

Всесильный будет твоим золотом, отборным серебром Он будет для тебя!
 
тады Усемагутны будзе золатам тваім і бліскучым срэбрам для цябе.

И тогда во Всесильном будет твоя радость, и ты поднимешь взор к Богу.
 
Тады захапляцца ты будзеш Усемагутным і падымеш да Бога аблічча тваё.

И если воззовешь к Нему, Он услышит тебя, и ты исполнишь свои обеты.14
 
Будзеш прасіць Яго, і Ён выслухае цябе, і ты споўніш абяцаньні твае.

Что задумаешь — осуществится, и свет озарит твой путь.
 
Што пастановіш, прыйдзе да цябе, і на шляхах тваіх будзе сьвяціць сьвятло.

Если за униженных попросишь: „Подними их!“ — Он спасет людей понурившихся!15
 
Бо Ён паніжае таго, хто пыхлівы, а хто схіляе вочы, той будзе збаўлены.

Даже небезвинного Он избавит, чистотой рук твоих спасет».
 
Ён ратуе [нават] таго, хто не без віны, і будзе ён уратаваны дзеля чыстасьці рук сваіх».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Друг. возм. пер.: какая польза Ему даже от мудрого?
3  [2] — Букв.: твои пути.
4  [3] — Букв.: за твое благоговение.
8  [4] — Очевидно, Элифаз, обвиняя Иова, говорит, что теперь Иов сам оказался на месте слабых, потому что немилосердно наживался на бедных, захватывал обманным путем землю и был высокомерен.
10  [5] — Здесь Элифаз повторяет слова Билдада (18:8−10).
12  [6] — Или: Бог — в вышине небес. Нечестивцы, к числу которых, согласно Элифазу, принадлежит и Иов, уверены, что Богу оттуда не видно ничего (22:13) и потому они могут безнаказанно творить свои преступные дела.
12  [7] — Букв.: голову звезд.
17  [8] — Ср. 21:14.
18  [9] — Ср. 21:16.
20  [10] — Перевод предположителен; друг. возм. пер.: враги наши истреблены.
20  [11] — Или: их изобилие.
21  [12] — Или: вступи в близкие отношения с Ним. Ср. Син. пер.: сблизься же с Ним.
24  [13] — Или: золото брось в пыль, сокровища из Офира брось на камни речные. Офир — далекая страна, прославленная своими богатствами: золотом, ценными породами древесины, экзотическими животными (см. 3Цар 10:11). Эта страна находилась, возможно, в Южной Аравии или же на территории совр. Сомали, на восточном побережье Африки.
27  [14] — Обеты будут исполнены, потому что Бог ответит на молитвы.
29  [15] — Точный смысл евр. текста здесь неясен. Перевод предположителен. Друг. возм. пер.: когда другие будут унижены, и ты скажешь: „Из-за гордыни (постигло их) это!“ Тот, кто опустит глаза свои в смирении, того Он избавит.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.