Иов 28 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Есть1 рудники, где добывают серебро, есть прииски, где промывают золото.
 
“People know where to mine silver and how to refine gold.

Железо извлекают из земли и медь из руды выплавляют.
 
They know where to dig iron from the earth and how to smelt copper from rock.

Тьме2 кладет границу человек, ищет руду в глубинах земли, в мраке кромешном.
 
They know how to shine light in the darkness and explore the farthest regions of the earth as they search in the dark for ore.

Роет шахты вдали от мест обитаемых, там, где нога не ступала, вдали от людей висит, качаясь, в забое.
 
They sink a mine shaft into the earth far from where anyone lives. They descend on ropes, swinging back and forth.

Земля, из которой родится хлеб, внутри словно огнем оплавлена.3
 
Food is grown on the earth above, but down below, the earth is melted as by fire.

Камни ее — месторождения сапфиров,4 и в ней же — золотой песок.
 
Here the rocks contain precious lapis lazuli, and the dust contains gold.

Дороги туда не знает и хищная птица, глаз соколиный ее не видывал.
 
These are treasures no bird of prey can see, no falcon’s eye observe.

Не ходили по ней гордые звери, лев по ней не ступал.
 
No wild animal has walked upon these treasures; no lion has ever set his paw there.

А человек к граниту прикладывает руку, переворачивает горы до основания.
 
People know how to tear apart flinty rocks and overturn the roots of mountains.

В скалах прорубает штольни,5 все драгоценности открываются его взору.
 
They cut tunnels in the rocks and uncover precious stones.

Запирает6 он глубины рек7 и сокрытое выносит на свет.8
 
They dam up the trickling streams and bring to light the hidden treasures.

Но мудрость — где ее добывают? Где они, месторождения разума?
 
“But do people know where to find wisdom? Where can they find understanding?

Не знает человек к ней дороги,9 на земле живых10 ее не отыщешь.
 
No one knows where to find it,a for it is not found among the living.

Бездна сказала: „Не во мне она“, море сказало: „Не у меня“.
 
‘It is not here,’ says the ocean. ‘Nor is it here,’ says the sea.

Не добудешь ее, чистым золотом расплатившись, не купишь ее, отвесив серебра,
 
It cannot be bought with gold. It cannot be purchased with silver.

не приобретешь за лучшее золото из Офира, за драгоценный оникс с сапфиром.11
 
It’s worth more than all the gold of Ophir, greater than precious onyx or lapis lazuli.

Дороже золота она и кристаллов,12 не выменять ее на золотой сосуд.
 
Wisdom is more valuable than gold and crystal. It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.

Кораллы и яшма13 с ней не сравнятся, ценнее мудрость, чем жемчуга,14
 
Coral and jasper are worthless in trying to get it. The price of wisdom is far above rubies.

дороже она топазов из Куша,15 и за лучшее золото ее не купишь.
 
Precious peridot from Ethiopiab cannot be exchanged for it. It’s worth more than the purest gold.

Откуда же исходит мудрость? Где они, месторождения разума?
 
“But do people know where to find wisdom? Where can they find understanding?

Скрыта она от глаз всего живого, от птиц небесных спрятана.
 
It is hidden from the eyes of all humanity. Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.

Скажут о ней Аваддон и Смерть: „Мы слышали о ней лишь краем уха“.
 
Destructionc and Death say, ‘We’ve heard only rumors of where wisdom can be found.’

Бог знает дорогу к ней,16 Он ведает, где она обитает.
 
“God alone understands the way to wisdom; he knows where it can be found,

Ведь взор Его пределов земли достигает, всё, что под небом, Он видит.
 
for he looks throughout the whole earth and sees everything under the heavens.

Когда Он наделял силой17 ветер, когда водам меру давал,
 
He decided how hard the winds should blow and how much rain should fall.

когда для дождя устанавливал закон и путь — для молнии с громом,
 
He made the laws for the rain and laid out a path for the lightning.

тогда перед взором Его была мудрость, Он исчислил ее, утвердил, испытал.
 
Then he saw wisdom and evaluated it. He set it in place and examined it thoroughly.

И сказал человеку: „Благоговение пред Владыкой18 — вот мудрость, сторониться зла — в этом разум!“»
 
And this is what he says to all humanity: ‘The fear of the Lord is true wisdom; to forsake evil is real understanding.’”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Вся глава представляет собой поэму, восхваляющую Мудрость. В ней множество перекличек с Книгой притчей (Притч 8:22−31), а также с речами Господа в гл. 38−40.
3  [2] — Говоря о подвигах человека, Иов употребляет выражения, схожие с теми, которыми в ВЗ описываются деяния Самого Бога. Таким образом, и здесь Иов бросает не явный, но вызов Богу.
5  [3] — Букв.: перевернута.
6  [4] — Или: ляпис-лазури — перевод названий драгоценных камней предположителен.
10  [5] — Или: подземные ходы. Или: каналы (для подводных рек).
11  [6] — Друг. чтение: исследует — так в LXX и Вульгате.
11  [7] — Перевод по друг. чтению; масоретский текст: от плача. Возводить плотины, дамбы, создавать каналы и водохранилища для нужд ирригации умели еще древние шумеры в IV тыс. до Р. Х.
11  [8] — Знать «сокрытое, тайное» — еще одна прерогатива Бога (Пс 43:22; Пс 50:8; Притч 25:2), см. также примеч. к 28:3.
13  [9] — Пер. по друг. чтению, в пользу которого говорит LXX. Масоретский текст: не знает человек ей цены.
13  [10] — В знач. в этом мире.
16  [11] — Такое же созвучие и в оригинальном тексте. Офир — далекая страна, откуда привозили золото, ценные породы древесины, драгоценные камни и экзотических животных (3Цар 10:11).
17  [12] — Или: стекла.
18  [13] — Или: горный хрусталь — вид минерала, который не следует путать с хрусталем, особым видом стекла.
18  [14] — Или: рубины.
19  [15] — Куш — так в Библии называется государство южнее Египта (совр. Судан и Эфиопия).
23  [16] — Или: путь ее.
25  [17] — Букв.: весом.
28  [18] — Евр. Адонай; ср. Притч 1:7; Притч 9:10.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.