Иов 36 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

И продолжал Элигу свой ответ:
 
Elihu continued speaking:

«Потерпи-ка меня еще немного, и расскажу тебе: есть еще что сказать в защиту Бога.1
 
“Let me go on, and I will show you the truth. For I have not finished defending God!

Свою мысль я начну издалека,2 Творца своего оправдаю.
 
I will present profound arguments for the righteousness of my Creator.

Воистину, слова мои не лживы, исполненный всякого знания3 говорит с тобою.
 
I am telling you nothing but the truth, for I am a man of great knowledge.

Всесилен Бог! Не отвергнет Всесильный того, кто сердцем чист.4
 
“God is mighty, but he does not despise anyone! He is mighty in both power and understanding.

Не позволит Он жить нечестивцу и творит беднякам правый суд.
 
He does not let the wicked live but gives justice to the afflicted.

От праведников Он не отвернется, с царями на престол их посадит и возвысит их навеки.
 
He never takes his eyes off the innocent, but he sets them on thrones with kings and exalts them forever.

А если в оковах оказались люди и в цепях бедствий томятся,
 
If they are bound in chains and caught up in a web of trouble,

значит, Он на их дела им указывает, на преступления их, на то, что возгордились они.5
 
he shows them the reason. He shows them their sins of pride.

Так Он открывает им слух для вразумленья, говорит им, чтоб от греха отвратились.
 
He gets their attention and commands that they turn from evil.

И если послушаются они и будут служить Ему, дни свои закончат в благоденствии и годы — в радости.
 
“If they listen and obey God, they will be blessed with prosperity throughout their lives. All their years will be pleasant.

Если же не станут слушать — от стрелы погибнут,6 умрут в своем безумии.
 
But if they refuse to listen to him, they will cross over the river of death, dying from lack of understanding.

Но сердца безбожные гнева полны, не взывают они к Нему, когда Он в оковы их заключает!7
 
For the godless are full of resentment. Even when he punishes them, they refuse to cry out to him for help.

Жизнь их оборвется в юности, окончат дни свои среди распутных в капище. 8
 
They die when they are young, after wasting their lives in immoral living.

Но страданием Он спасает страдальца, через муки слух ему открывает.
 
But by means of their suffering, he rescues those who suffer. For he gets their attention through adversity.

И тебя Он вывел бы из гибельной тесноты на простор, где нет препон, и твой стол был бы изобилен.
 
“God is leading you away from danger, Job, to a place free from distress. He is setting your table with the best food.

Но ты жаждешь осуждения нечестивых,9 потому справедливый суд тебя постигнет!
 
But you are obsessed with whether the godless will be judged. Don’t worry, judgment and justice will be upheld.

Берегись, чтобы ярость не довела тебя до кощунства,10 чтобы надежда на богатый выкуп тебя не обольстила!11
 
But watch out, or you may be seduced by wealth.a Don’t let yourself be bribed into sin.

Спасут ли тебя от беды твои богатства или все усилия твои?
 
Could all your wealthb or all your mighty efforts keep you from distress?

Не желай той ночи, когда развеяны будут народы.12
 
Do not long for the cover of night, for that is when people will be destroyed.c

Берегись, чтоб не впасть тебе в злодейство, из-за него ты подвергся страданью.
 
Be on guard! Turn back from evil, for God sent this suffering to keep you from a life of evil. Elihu Reminds Job of God’s Power

Возвеличен Бог в Своем могуществе — какой наставник подобен Ему?
 
“Look, God is all-powerful. Who is a teacher like him?

Кто за дела Его упрекнет?13 Кто скажет Ему: „Ты творишь несправедливость“?
 
No one can tell him what to do, or say to him, ‘You have done wrong.’

Подумай о том, как достойно восхвалить Его дела,14 которые люди воспевают.
 
Instead, glorify his mighty works, singing songs of praise.

Всякий человек их видит, издали смертный на них взирает.
 
Everyone has seen these things, though only from a distance.

Воистину велик Бог, непостижим для нас, лета его неисчислимы.15
 
“Look, God is greater than we can understand. His years cannot be counted.

Соберет Он капли водяные — ливнем они низвергнутся,16
 
He draws up the water vapor and then distills it into rain.

из облаков сочатся, на людей изливаются щедро.
 
The rain pours down from the clouds, and everyone benefits.

Кто постигнет, как облака простерты, постигнет рокот шатра Его?17
 
Who can understand the spreading of the clouds and the thunder that rolls forth from heaven?

Посмотри, как всполохи Его над ним сияют, и закрываются истоки вод небесных. 18
 
See how he spreads the lightning around him and how it lights up the depths of the sea.

Так вершит Он суд над народами, но Он же и пищу дарует в изобилии.
 
By these mighty acts he nourishesd the people, giving them food in abundance.

В ладонях Своих Он держит молнию, повелевает ей, куда разить.
 
He fills his hands with lightning bolts and hurls each at its target.

Громовые раскаты о Нем возвещают, о пылающем гневе Его — буря.19
 
The thunder announces his presence; the storm announces his indignant anger.e

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: потому что есть еще слова от имени / за Бога.
3  [2] — Текст оригинала не вполне ясен, друг. возм. пер.: возвещу мое знание всем.
4  [3] — Букв.: тот, кто совершенным знанием (обладает).
5  [4] — Пер. по друг. чтению. Друг. возм. пер.: видишь, Бог могуществен, не гнушается Он (нами), Он силен в крепости разума (Своего).
9  [5] — Или: на то, как велики их преступления.
12  [6] — Или: пропадут в бездне (ср. 33:18).
13  [7] — Друг. возм. пер.: сердца безбожные обрекают себя на гнев, пусть не зовут на помощь, когда Он закует их в оковы.
14  [8] — Речь идет о мужчинах, занимавшихся при языческих святилищах проституцией (ср. Втор 23:18).
17  [9] — Или: но ты достоин кары нечестивых, справедливая кара тебя постигла.
18  [10] — Этот фрагмент текста, равно как и вся последующая часть 36-й главы, довольно темен и труден, существует несколько разных версий.
18  [11] — По-видимому, смысл стиха: пусть Иов не надеется, что ему удастся спасти свою жизнь, заплатив Богу за нее богатый выкуп.
20  [12] — Вероятно, Элигу говорит о Божьем суде (ср. 34:20; Ис 5:24; Пс 101:5).
23  [13] — Или: кто предпишет Ему, как поступать (ср. 34:13).
24  [14] — Друг. возм. пер.: не забывай восхвалять Его дела.
26  [15] — Букв.: необъяснимы / непостижимы.
27  [16] — Букв.: которые превращают пары Его в дождь / которые образуют (извлекают) дождь из потопа. Ср. Быт 2:6.
29  [17] — Имеется в виду гром (шатер Бога — метафора неба).
30  [18] — Или: …и закрывают дно моря. Друг. возм. пер.: посмотри, вот Он свет Свой над ним простирает и запирает истоки бездны.
33  [19] — Или: на злодеев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.