Иов 36 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

И продолжал Элигу свой ответ:
 
Приложи́въ же є҆щѐ є҆лїѹ́съ, речѐ:

«Потерпи-ка меня еще немного, и расскажу тебе: есть еще что сказать в защиту Бога.1
 
пожди́ ми ма́лѡ є҆щѐ, да тѧ̀ наѹчѹ̀: є҆ще́ бо ѹ҆ менє̀ є҆́сть сло́во.

Свою мысль я начну издалека,2 Творца своего оправдаю.
 
Прїи́мъ хи́трость мою̀ ѿдале́ча, дѣ́лы же мои́ми пра́вєднаѧ рекѹ̀ вои́стиннѹ:

Воистину, слова мои не лживы, исполненный всякого знания3 говорит с тобою.
 
и҆ не непра́вєдны глаго́лы без̾ пра́вды ѹ҆разѹмѣ́еши.

Всесилен Бог! Не отвергнет Всесильный того, кто сердцем чист.4
 
Ви́ждь же, ѩ҆́кѡ гд҇ь не ѿри́нетъ неѕло́бивагѡ:

Не позволит Он жить нечестивцу и творит беднякам правый суд.
 
си́ленъ крѣ́постїю сердца̀ нечести́выхъ не ѡ҆живи́тъ и҆ сѹ́дъ ни́щымъ да́стъ,

От праведников Он не отвернется, с царями на престол их посадит и возвысит их навеки.
 
не ѿи́метъ ѿ правди́вагѡ ѻ҆че́съ свои́хъ, и҆ со цари҄ на престо́лѣ посади́тъ и҆̀хъ на побѣ́дѹ, и҆ вознесѹ́тсѧ.

А если в оковах оказались люди и в цепях бедствий томятся,
 
Свѧ́заннїи въ рѹчны́хъ ѹ҆́захъ ѩ҆́ти бѹ́дѹтъ ѹ҆́жами нищеты̀,

значит, Он на их дела им указывает, на преступления их, на то, что возгордились они.5
 
и҆ возвѣсти́тъ и҆̀мъ дѣла̀ и҆́хъ и҆ прегрѣше́нїе и҆́хъ, ѩ҆́кѡ ѹ҆крѣпѧ́тсѧ:

Так Он открывает им слух для вразумленья, говорит им, чтоб от греха отвратились.
 
но правди́ваго ѹ҆слы́шитъ, и҆ речѐ, ѩ҆́кѡ ѡ҆братѧ́тсѧ ѿ непра́вды.

И если послушаются они и будут служить Ему, дни свои закончат в благоденствии и годы — в радости.
 
А҆́ще ѹ҆слы́шатъ и҆ порабо́таютъ, сконча́ютъ дни҄ своѧ҄ во благи́хъ и҆ лѣ҄та своѧ҄ въ благолѣ́потѣ:

Если же не станут слушать — от стрелы погибнут,6 умрут в своем безумии.
 
нечести́выхъ же не спасе́тъ, занѐ не хотѣ́ша позна́ти гд҇а и҆ зане́же ѹ҆чи́ми не послѹшли́ви бѣ́ша.

Но сердца безбожные гнева полны, не взывают они к Нему, когда Он в оковы их заключает!7
 
И҆ лицемѣ́ри се́рдцемъ возмѹтѧ́тъ ѩ҆́рость: не возопїю́тъ, ѩ҆́кѡ свѧза̀ и҆̀хъ:

Жизнь их оборвется в юности, окончат дни свои среди распутных в капище. 8
 
да ѹ҆́мретъ ѹ҆̀бо въ ю҆́ности дѹша̀ и҆́хъ, житїе́ же и҆́хъ ѹ҆ѧзвлѧ́емо а҆́гг҃лы,

Но страданием Он спасает страдальца, через муки слух ему открывает.
 
зане́же ѡ҆скорби́ша недѹ́жна и҆ не́мощна, сѹ́дъ же кро́ткихъ и҆зложи́тъ.

И тебя Он вывел бы из гибельной тесноты на простор, где нет препон, и твой стол был бы изобилен.
 
Е҆ще́ же и҆сто́ргнѹ тѧ̀ ѿ ѹ҆́стъ вра́жїихъ: бе́здна, проли́тїе под̾ не́ю, и҆ сни́де трапе́за твоѧ̀ и҆спо́лнена тѹ́ка.

Но ты жаждешь осуждения нечестивых,9 потому справедливый суд тебя постигнет!
 
Не ѡ҆скѹдѣ́етъ же ѿ пра́ведныхъ сѹ́дъ:

Берегись, чтобы ярость не довела тебя до кощунства,10 чтобы надежда на богатый выкуп тебя не обольстила!11
 
ѩ҆́рость же на нечести҄выѧ бѹ́детъ, нече́стїѧ ра́ди дарѡ́въ и҆́хъ, и҆̀хже прїима́хѹ на непра́вдѣ.

Спасут ли тебя от беды твои богатства или все усилия твои?
 
Да не ѹ҆клони́тъ тѧ̀ во́лею ѹ҆́мъ ѿ мольбы̀ въ бѣдѣ̀ сѹ́щихъ немощны́хъ и҆ всѣ́хъ содержа́щихъ крѣ́пость.

Не желай той ночи, когда развеяны будут народы.12
 
Не привлецы̀ но́щи, є҆́же взы́ти лю́демъ вмѣ́стѡ и҆́хъ:

Берегись, чтоб не впасть тебе в злодейство, из-за него ты подвергся страданью.
 
но сохрани́сѧ, да не содѣ́еши ѕла̀: си́хъ бо ра́ди и҆з̾ѧ́тъ є҆сѝ ѿ нищеты̀.

Возвеличен Бог в Своем могуществе — какой наставник подобен Ему?
 
Сѐ, крѣ́пкїй ѹ҆держи́тъ крѣ́постїю свое́ю: кто́ бо є҆́сть, ѩ҆́коже то́й, си́ленъ;

Кто за дела Его упрекнет?13 Кто скажет Ему: „Ты творишь несправедливость“?
 
и҆ кто̀ є҆́сть и҆спытѹ́ѧй дѣ́лъ є҆гѡ̀; и҆лѝ кто̀ рекі́й: содѣ́ѧ непра́вдѹ;

Подумай о том, как достойно восхвалить Его дела,14 которые люди воспевают.
 
Помѧнѝ, ѩ҆́кѡ вє́лїѧ дѣла̀ є҆гѡ̀ сѹ́ть, и҆́миже владѣ́ша мѹ́жїе.

Всякий человек их видит, издали смертный на них взирает.
 
Всѧ́къ человѣ́къ ви́дитъ въ себѣ̀, є҆ли́цы ѹ҆ѧзвлѧ́еми сѹ́ть человѣ́цы.

Воистину велик Бог, непостижим для нас, лета его неисчислимы.15
 
Сѐ, крѣ́пкїй вели́кїй, и҆ не ѹ҆вѣ́мы: число̀ лѣ́тъ є҆гѡ̀ безконе́чное:

Соберет Он капли водяные — ливнем они низвергнутся,16
 
и҆зочтє́нны же є҆мѹ̀ сѹ́ть ка҄пли дождє́вныѧ, и҆ и҆злїю́тсѧ дожде́мъ во ѡ҆́блакъ:

из облаков сочатся, на людей изливаются щедро.
 
потекѹ́тъ ѡ҆бетша҄нїѧ, ѡ҆сѣни́ша же ѡ҆́блацы над̾ премно́гими людьмѝ: вре́мѧ поста́ви скотѹ̀, вѣ́дѧтъ же ло́жа чи́нъ. Ѡ҆ всѣ́хъ си́хъ не диви́тлитисѧ ѹ҆́мъ, и҆ не и҆змѣнѧ́етлисѧ тѝ се́рдце ѿ тѣ́ла;

Кто постигнет, как облака простерты, постигнет рокот шатра Его?17
 
И҆ а҆́ще ѹ҆разѹмѣ́етъ просте́ртїе ѡ҆́блака, ра́венство ски́нїи є҆гѡ̀:

Посмотри, как всполохи Его над ним сияют, и закрываются истоки вод небесных. 18
 
сѐ, простира́етъ на ню̀ свѣ́тъ и҆ корє́нїѧ морска҄ѧ покры̀:

Так вершит Он суд над народами, но Он же и пищу дарует в изобилии.
 
тѣ́ми бо сѹ́дитъ лю́демъ, да́стъ пи́щѹ могѹ́щемѹ.

В ладонях Своих Он держит молнию, повелевает ей, куда разить.
 
На рѹкѹ̀ покры̀ свѣ́тъ и҆ заповѣ́да ѡ҆ не́мъ срѣта́ющемѹ:

Громовые раскаты о Нем возвещают, о пылающем гневе Его — буря.19
 
возвѣсти́тъ ѡ҆ не́мъ дрѹ́гѹ своемѹ̀ гд҇ь, стѧжа́нїе, и҆ ѡ҆ непра́вдѣ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: потому что есть еще слова от имени / за Бога.
3  [2] — Текст оригинала не вполне ясен, друг. возм. пер.: возвещу мое знание всем.
4  [3] — Букв.: тот, кто совершенным знанием (обладает).
5  [4] — Пер. по друг. чтению. Друг. возм. пер.: видишь, Бог могуществен, не гнушается Он (нами), Он силен в крепости разума (Своего).
9  [5] — Или: на то, как велики их преступления.
12  [6] — Или: пропадут в бездне (ср. 33:18).
13  [7] — Друг. возм. пер.: сердца безбожные обрекают себя на гнев, пусть не зовут на помощь, когда Он закует их в оковы.
14  [8] — Речь идет о мужчинах, занимавшихся при языческих святилищах проституцией (ср. Втор 23:18).
17  [9] — Или: но ты достоин кары нечестивых, справедливая кара тебя постигла.
18  [10] — Этот фрагмент текста, равно как и вся последующая часть 36-й главы, довольно темен и труден, существует несколько разных версий.
18  [11] — По-видимому, смысл стиха: пусть Иов не надеется, что ему удастся спасти свою жизнь, заплатив Богу за нее богатый выкуп.
20  [12] — Вероятно, Элигу говорит о Божьем суде (ср. 34:20; Ис 5:24; Пс 101:5).
23  [13] — Или: кто предпишет Ему, как поступать (ср. 34:13).
24  [14] — Друг. возм. пер.: не забывай восхвалять Его дела.
26  [15] — Букв.: необъяснимы / непостижимы.
27  [16] — Букв.: которые превращают пары Его в дождь / которые образуют (извлекают) дождь из потопа. Ср. Быт 2:6.
29  [17] — Имеется в виду гром (шатер Бога — метафора неба).
30  [18] — Или: …и закрывают дно моря. Друг. возм. пер.: посмотри, вот Он свет Свой над ним простирает и запирает истоки бездны.
33  [19] — Или: на злодеев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.