Иов 13 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Всё это я своими глазами видел, своими ушами всё слышал и понял.
 
Сѐ, сїѧ҄ ви́дѣ ѻ҆́ко моѐ, и҆ слы́ша ѹ҆́хо моѐ,

Что вам известно, то и я знаю, и ничем я вас не хуже.
 
и҆ вѣ́мъ, є҆ли҄ка и҆ вы̀ вѣ́сте: и҆ не неразѹ́мнѣе є҆́смь ва́съ.

Но я не к вам — к Всесильному я обращусь, о несогласии я Богу рассказать желаю!1
 
Но ѻ҆ба́че и҆ а҆́зъ ко гд҇ѹ возглаго́лю, ѡ҆бличѹ́ же пред̾ ни́мъ, а҆́ще восхо́щетъ.

Вы лжете, чтобы запятнать меня, 2 целители бесполезные!3
 
Вы́ бо є҆стѐ вра́чеве непра́веднїи и҆ цѣли́телє ѕлы́хъ всѝ,

О если б вы промолчали, в этом бы и была ваша мудрость!
 
бѹ́ди же ва́мъ ѡ҆нѣмѣ́ти, и҆ сбѹ́детсѧ ва́мъ въ премѹ́дрость.

Доводы мои выслушайте, возражениям из уст моих внемлите!
 
Слы́шите же ѡ҆бличе́нїе ѹ҆́стъ мои́хъ, сѹдѹ́ же ѹ҆сте́нъ мои́хъ вонми́те.

Неужто ради Бога вы лжете, ради Него говорите неправду?
 
Не пред̾ бг҃омъ ли глаго́лете и҆ пред̾ ни́мъ вѣща́ете ле́сть;

Неужто ради Него пристрастны, в Его защиту выступаете?4
 
и҆лѝ ѹ҆клоните́сѧ, вы́ же са́ми сѹдїи҄ бѹ́дите.

Хорошо ли будет, когда Он вас испытает? Разве сможете Его обмануть, как людей обманываете?5
 
Добро́ бо, а҆́ще и҆зслѣ́дитъ ва́съ: а҆́ще бо всѝ творѧ́щїи приложите́сѧ къ немѹ̀, ѻ҆ба́че ѡ҆бличи́тъ вы̀.

Он обличит вас, строго обличит за скрытое ваше лицемерие.
 
А҆́ще же и҆ та́й ли́цамъ ѹ҆дивите́сѧ,

Неужто величие Его6 вас не устрашает? Ужас перед Ним не охватывает вас?
 
не движе́нїе ли є҆гѡ̀ смѧте́тъ ва́съ, боѧ́знь же ѿ негѡ̀ нападе́тъ на вы̀;

Изречения ваши, словно пепел, рассыпаются,7 защита ваша — защита из глины.
 
Ѿи́детъ же велича́нїе ва́ше ра́внѡ пе́пелѹ, тѣ́ло же бре́нно.

Молчите же! Дайте мне высказаться, а потом — будь что будет!8
 
Ѹ҆молчи́те, да возглаго́лю и҆ почі́ю ѿ гнѣ́ва.

Плоть свою закусив зубами, руками ухватившись за жизнь свою, воззову к Нему. 9
 
Взе́млѧ плѡ́ти моѧ҄ зѹба́ми, дѹ́шѹ же мою̀ положѹ̀ въ рѹцѣ̀ мое́й.

Пусть убивает Он меня, иной надежды нет,10 всё равно я буду отстаивать перед Ним правоту свою!11
 
А҆́ще мѧ̀ ѹ҆бїе́тъ си́льный, поне́же и҆ нача̀, ѻ҆ба́че возглаго́лю и҆ ѡ҆бличѹ̀ пред̾ ни́мъ:

И будет это спасением моим: не осмелится безбожник пред очами Его явиться!
 
и҆ сїѐ мѝ сбѹ́детсѧ во спасе́нїе: не вни́детъ бо пред̾ ни́мъ ле́сть.

Слушайте слова мои, речам моим внимайте!
 
Послѹ́шайте, послѹ́шайте глагѡ́лъ мои́хъ: возвѣщѹ́ бо ва́мъ слы́шащымъ.

Вот я готов выступить в свою защиту, знаю, что буду оправдан!
 
Сѐ, а҆́зъ бли́з̾ є҆́смь сѹда̀ моегѡ̀, вѣ́мъ а҆́зъ, ѩ҆́кѡ пра́веденъ ѩ҆влю́сѧ.

Кто выступит против меня на суде? Ведь если не прав, тогда я умолкну и так и умру.
 
Кто́ бо є҆́сть сѹдѧ́йсѧ со мно́ю, да нн҃ѣ ѹ҆молчѹ̀ и҆ и҆зче́знѹ;

Только двух вещей, Господи, со мною не делай,12 чтобы от взора Твоего мне не скрываться:
 
Дво́е же мѝ сотвори́ши, тогда̀ ѿ лица̀ твоегѡ̀ не скры́юсѧ:

отведи от меня Свою руку, и пусть ужас Твой меня не терзает!
 
рѹ́кѹ ѿ менє̀ ѿимѝ, стра́хъ же тво́й да не ѹ҆жаса́етъ мѧ̀:

Тогда, Господи, спроси меня — и я отвечу, или я скажу — и Ты отзовешься.
 
посе́мъ призове́ши, а҆́зъ же тѧ̀ послѹ́шаю, и҆лѝ возглаго́леши, а҆́зъ же тѝ да́мъ ѿвѣ́тъ.

Сколько у меня грехов и преступлений? Покажи мне мои грехи и беззакония!
 
Коли́цы сѹ́ть грѣсѝ моѝ и҆ беззакѡ́нїѧ моѧ҄; наѹчѝ мѧ̀, ка҄ѧ сѹ́ть;

Зачем Ты скрываешь Свое лицо и меня врагом Своим считаешь?
 
Почто̀ кры́ешисѧ ѿ менє̀; мни́ши же мѧ̀ проти́вна сѹ́ща тебѣ̀;

Станешь ли стращать лист, ветром колеблемый, мякину сухую — гнать?
 
И҆лѝ ѩ҆́кѡ ли́стъ дви́жимь вѣ́тромъ ѹ҆бои́шисѧ; и҆лѝ ѩ҆́кѡ сѣ́нѹ носи́мѹ вѣ́тромъ противлѧ́ешимисѧ;

Ты всё горькое мое припоминаешь,13 за грехи юности мне воздаешь.14
 
ѩ҆́кѡ написа́лъ є҆сѝ на мѧ̀ ѕла҄ѧ, ѡ҆бложи́лъ же мѝ є҆сѝ ю҆́нѡстныѧ грѣхѝ:

Надел Ты мне на ноги колодки, за каждым поступком следишь, каждый шаг мой отмечаешь.15
 
положи́лъ же є҆сѝ но́гѹ мою̀ въ возбране́нїе: сохрани́лъ же є҆сѝ дѣла̀ моѧ҄ всѧ҄: въ корє́нїѧ же но́гъ мои́хъ прише́лъ є҆сѝ:

А я,16 словно сгнивший лоскут, истлеваю, как одежда, изъеденная молью.
 
и҆̀же ѡ҆бетша́ютъ ѩ҆́коже мѣ́хъ, и҆лѝ ѩ҆́коже ри́за мо́лїемъ и҆з̾ѧде́на.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: я с Богом жажду в спор вступить.
4  [2] — Букв.: те, кто замазывают ложью. Здесь тот же образ, что и в Пс 118:69 (ср. также Иез 13:10−12), или, учитывая вторую часть стиха: вы — ложные целители, которые смазывают раны не лекарствами, но ложью.
4  [3] — Или: бесполезные лгуны, пустословы.
8  [4] — Или: ведете судебное дело; ср. Лев 19:15.
9  [5] — Или: как людей обманывают.
11  [6] — Или: страх перед Ним.
12  [7] — Букв.: притчи из пепла.
13  [8] — Букв.: и пусть меня постигнет то, что должно (постигнуть).
14  [9] — Друг. возм. пер.: зачем мне за плоть свою зубами держаться и за жизнь цепляться руками? По-видимому, Иов в своей речи употребляет пословицы, значение которых нам не до конца ясно.
15  [10] — Друг. чтение: и всё же на Него уповаю.
15  [11] — Букв.: пути свои.
20  [12] — Вновь Иов обращается прямо к Богу.
26  [13] — Букв.: записал (в книгу).
26  [14] — Или: даешь мне пожинать плоды грехов юности моей.
27  [15] — Перевод последней строки предположителен. Друг. возм. пер.: клеймо поставил на лодыжках моих.
28  [16] — Букв.: Он.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.