Job 13 глава

Job
English Standard Version → Елизаветинская Библия

 
 

“Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
 
Сѐ, сїѧ҄ ви́дѣ ѻ҆́ко моѐ, и҆ слы́ша ѹ҆́хо моѐ,

What you know, I also know; I am not inferior to you.
 
и҆ вѣ́мъ, є҆ли҄ка и҆ вы̀ вѣ́сте: и҆ не неразѹ́мнѣе є҆́смь ва́съ.

But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
 
Но ѻ҆ба́че и҆ а҆́зъ ко гд҇ѹ возглаго́лю, ѡ҆бличѹ́ же пред̾ ни́мъ, а҆́ще восхо́щетъ.

As for you, you whitewash with lies; worthless physicians are you all.
 
Вы́ бо є҆стѐ вра́чеве непра́веднїи и҆ цѣли́телє ѕлы́хъ всѝ,

Oh that you would keep silent, and it would be your wisdom!
 
бѹ́ди же ва́мъ ѡ҆нѣмѣ́ти, и҆ сбѹ́детсѧ ва́мъ въ премѹ́дрость.

Hear now my argument and listen to the pleadings of my lips.
 
Слы́шите же ѡ҆бличе́нїе ѹ҆́стъ мои́хъ, сѹдѹ́ же ѹ҆сте́нъ мои́хъ вонми́те.

Will you speak falsely for God and speak deceitfully for him?
 
Не пред̾ бг҃омъ ли глаго́лете и҆ пред̾ ни́мъ вѣща́ете ле́сть;

Will you show partiality toward him? Will you plead the case for God?
 
и҆лѝ ѹ҆клоните́сѧ, вы́ же са́ми сѹдїи҄ бѹ́дите.

Will it be well with you when he searches you out? Or can you deceive him, as one deceives a man?
 
Добро́ бо, а҆́ще и҆зслѣ́дитъ ва́съ: а҆́ще бо всѝ творѧ́щїи приложите́сѧ къ немѹ̀, ѻ҆ба́че ѡ҆бличи́тъ вы̀.

He will surely rebuke you if in secret you show partiality.
 
А҆́ще же и҆ та́й ли́цамъ ѹ҆дивите́сѧ,

Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
 
не движе́нїе ли є҆гѡ̀ смѧте́тъ ва́съ, боѧ́знь же ѿ негѡ̀ нападе́тъ на вы̀;

Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
 
Ѿи́детъ же велича́нїе ва́ше ра́внѡ пе́пелѹ, тѣ́ло же бре́нно.

“Let me have silence, and I will speak, and let come on me what may.
 
Ѹ҆молчи́те, да возглаго́лю и҆ почі́ю ѿ гнѣ́ва.

Why should I take my flesh in my teeth and put my life in my hand?
 
Взе́млѧ плѡ́ти моѧ҄ зѹба́ми, дѹ́шѹ же мою̀ положѹ̀ въ рѹцѣ̀ мое́й.

Though he slay me, I will hope in him;a yet I will argue my ways to his face.
 
А҆́ще мѧ̀ ѹ҆бїе́тъ си́льный, поне́же и҆ нача̀, ѻ҆ба́че возглаго́лю и҆ ѡ҆бличѹ̀ пред̾ ни́мъ:

This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
 
и҆ сїѐ мѝ сбѹ́детсѧ во спасе́нїе: не вни́детъ бо пред̾ ни́мъ ле́сть.

Keep listening to my words, and let my declaration be in your ears.
 
Послѹ́шайте, послѹ́шайте глагѡ́лъ мои́хъ: возвѣщѹ́ бо ва́мъ слы́шащымъ.

Behold, I have prepared my case; I know that I shall be in the right.
 
Сѐ, а҆́зъ бли́з̾ є҆́смь сѹда̀ моегѡ̀, вѣ́мъ а҆́зъ, ѩ҆́кѡ пра́веденъ ѩ҆влю́сѧ.

Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die.
 
Кто́ бо є҆́сть сѹдѧ́йсѧ со мно́ю, да нн҃ѣ ѹ҆молчѹ̀ и҆ и҆зче́знѹ;

Only grant me two things, then I will not hide myself from your face:
 
Дво́е же мѝ сотвори́ши, тогда̀ ѿ лица̀ твоегѡ̀ не скры́юсѧ:

withdraw your hand far from me, and let not dread of you terrify me.
 
рѹ́кѹ ѿ менє̀ ѿимѝ, стра́хъ же тво́й да не ѹ҆жаса́етъ мѧ̀:

Then call, and I will answer; or let me speak, and you reply to me.
 
посе́мъ призове́ши, а҆́зъ же тѧ̀ послѹ́шаю, и҆лѝ возглаго́леши, а҆́зъ же тѝ да́мъ ѿвѣ́тъ.

How many are my iniquities and my sins? Make me know my transgression and my sin.
 
Коли́цы сѹ́ть грѣсѝ моѝ и҆ беззакѡ́нїѧ моѧ҄; наѹчѝ мѧ̀, ка҄ѧ сѹ́ть;

Why do you hide your face and count me as your enemy?
 
Почто̀ кры́ешисѧ ѿ менє̀; мни́ши же мѧ̀ проти́вна сѹ́ща тебѣ̀;

Will you frighten a driven leaf and pursue dry chaff?
 
И҆лѝ ѩ҆́кѡ ли́стъ дви́жимь вѣ́тромъ ѹ҆бои́шисѧ; и҆лѝ ѩ҆́кѡ сѣ́нѹ носи́мѹ вѣ́тромъ противлѧ́ешимисѧ;

For you write bitter things against me and make me inherit the iniquities of my youth.
 
ѩ҆́кѡ написа́лъ є҆сѝ на мѧ̀ ѕла҄ѧ, ѡ҆бложи́лъ же мѝ є҆сѝ ю҆́нѡстныѧ грѣхѝ:

You put my feet in the stocks and watch all my paths; you set a limit forb the soles of my feet.
 
положи́лъ же є҆сѝ но́гѹ мою̀ въ возбране́нїе: сохрани́лъ же є҆сѝ дѣла̀ моѧ҄ всѧ҄: въ корє́нїѧ же но́гъ мои́хъ прише́лъ є҆сѝ:

Manc wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
 
и҆̀же ѡ҆бетша́ютъ ѩ҆́коже мѣ́хъ, и҆лѝ ѩ҆́коже ри́за мо́лїемъ и҆з̾ѧде́на.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.