Job 2 глава

Job
English Standard Version → Елизаветинская Библия

 
 

Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also came among them to present himself before the Lord.
 
Бы́сть же ѩ҆́кѡ де́нь се́й, и҆ прїидо́ша а҆́гг҃ли бж҃їи предста́ти пред̾ гд҇емъ, и҆ дїа́волъ прїи́де посредѣ̀ и҆́хъ предста́ти пред̾ гд҇емъ.

And the Lord said to Satan, “From where have you come?” Satan answered the Lord and said, “From going to and fro on the earth, and from walking up and down on it.”
 
И҆ речѐ гд҇ь дїа́волѹ: ѿкѹ́дѹ ты̀ грѧде́ши; тогда̀ речѐ дїа́волъ пред̾ гд҇емъ: проше́дъ поднебе́снѹю и҆ ѡ҆бше́дъ всю̀ зе́млю, прїидо́хъ.

And the Lord said to Satan, “Have you considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, who fears God and turns away from evil? He still holds fast his integrity, although you incited me against him to destroy him without reason.”
 
И҆ речѐ гд҇ь ко дїа́волѹ: внѧ́лъ ли є҆сѝ ѹ҆̀бо (мы́слїю твое́ю) рабѹ̀ моемѹ̀ їѡвѹ; ѩ҆́кѡ нѣ́сть такова̀ ѿ сѹ́щихъ на землѝ: человѣ́къ неѕло́бивъ, и҆́стиненъ, непоро́ченъ, бг҃очести́въ, ѹ҆далѧ́ѧсѧ ѿ всѧ́кагѡ ѕла̀, є҆ще́ же придержи́тсѧ неѕло́бїѧ: ты́ же ре́клъ є҆сѝ и҆мѣ҄нїѧ є҆гѡ̀ погѹби́ти вотщѐ.

Then Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! All that a man has he will give for his life.
 
Ѿвѣща́въ же дїа́волъ гд҇еви, речѐ: ко́жѹ за ко́жѹ, и҆ всѧ҄, є҆ли҄ка и҆́мать человѣ́къ, да́стъ за дѹ́шѹ свою̀:

But stretch out your hand and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.”
 
ѻ҆ба́че послѝ рѹ́кѹ твою̀ и҆ косни́сѧ косте́мъ є҆гѡ̀ и҆ пло́ти є҆гѡ̀, а҆́ще не въ лице́ тѧ благослови́тъ.

And the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand; only spare his life.”
 
Рече́ же гд҇ь дїа́волѹ: сѐ, предаю̀ тѝ є҆го̀, то́кмѡ дѹ́шѹ є҆гѡ̀ соблюдѝ.

So Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with loathsome sores from the sole of his foot to the crown of his head.
 
И҆зы́де же дїа́волъ ѿ лица̀ гд҇нѧ и҆ поразѝ їѡва гно́емъ лю́тымъ ѿ ногѹ̀ да́же до главы̀.

And he took a piece of broken pottery with which to scrape himself while he sat in the ashes.
 
И҆ взѧ̀ (їѡвъ) чре́пъ, да ѡ҆строга́етъ гно́й сво́й, и҆ то́й сѣдѧ́ше на гно́ищи внѣ̀ гра́да.

Then his wife said to him, “Do you still hold fast your integrity? Curse God and die.”
 
Вре́мени же мно́гѹ минѹ́вшѹ, речѐ къ немѹ̀ жена̀ є҆гѡ̀: доко́лѣ терпи́ши глаго́лѧ: сѐ, пождѹ̀ вре́мѧ є҆щѐ ма́ло, ча́ѧ наде́жди спасе́нїѧ моегѡ̀; се́ бо, потреби́сѧ ѿ землѝ па́мѧть твоѧ̀, сы́нове твоѝ и҆ дщє́ри, моегѡ̀ чре́ва болѣ҄зни и҆ трѹды̀, и҆́миже вотщѐ трѹди́хсѧ съ болѣ́зньми: ты́ же са́мъ въ гноѝ черве́й сѣди́ши, ѡ҆бнощева́ѧ внѣ̀ без̾ покро́ва, и҆ а҆́зъ скита́ющисѧ и҆ слѹжа́щи, мѣ́сто ѿ мѣ́ста преходѧ́щи, и҆ до́мъ ѿ до́мѹ, ѡ҆жида́ющи со́лнца, когда̀ за́йдетъ, да почі́ю ѿ трѹдѡ́въ мои́хъ и҆ ѿ болѣ́зней, ѩ҆̀же мѧ̀ нн҃ѣ ѡ҆бдержа́тъ: но рцы̀ глаго́лъ нѣ́кїй ко гд҇ѹ и҆ ѹ҆мрѝ.

But he said to her, “You speak as one of the foolish women would speak. Shall we receive good from God, and shall we not receive evil?”a In all this Job did not sin with his lips.
 
Ѻ҆́нъ же воззрѣ́въ речѐ къ не́й: вскѹ́ю ѩ҆́кѡ є҆ди́на ѿ безѹ́мныхъ же́нъ возглаго́лала є҆сѝ; а҆́ще бл҃га҄ѧ прїѧ́хомъ ѿ рѹкѝ гд҇ни, ѕлы́хъ ли не стерпи́мъ; во всѣ́хъ си́хъ приключи́вшихсѧ є҆мѹ̀, ничи́мже согрѣшѝ їѡвъ ѹ҆стна́ма пред̾ бг҃омъ (и҆ не дадѐ безѹ́мїѧ бг҃ѹ).

Now when Job’s three friends heard of all this evil that had come upon him, they came each from his own place, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They made an appointment together to come to show him sympathy and comfort him.
 
Ѹ҆слы́шавше же трїѐ дрѹ́зїе є҆гѡ̀ всѧ҄ ѕла҄ѧ нашє́дшаѧ на́нь, прїидо́ша кі́йждо ѿ своеѧ̀ страны̀ къ немѹ̀: є҆лїфа́зъ ѳема́нскїй ца́рь, валда́дъ саѵхе́йскїй власти́тель, сѡфа́ръ мїне́йскїй ца́рь: и҆ прїидо́ша къ немѹ̀ є҆динодѹ́шнѡ ѹ҆тѣ́шити и҆ посѣти́ти є҆го̀.

And when they saw him from a distance, they did not recognize him. And they raised their voices and wept, and they tore their robes and sprinkled dust on their heads toward heaven.
 
Ѹ҆ви́дѣвше же є҆го̀ и҆здале́ча, не позна́ша, и҆ возопи́вше гла́сомъ ве́лїимъ воспла́кашасѧ, растерза́вше кі́йждо ѻ҆де́ждѹ свою̀ и҆ посы́павше пе́рстїю главы҄ своѧ҄:

And they sat with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his suffering was very great.
 
сѣдѣ́ша при не́мъ се́дмь дні́й и҆ се́дмь ноще́й, и҆ никто́же ѿ ни́хъ возглаго́ла къ немѹ̀ словесѐ: ви́дѧхѹ бо ѩ҆́звѹ лю́тѹ сѹ́щѹ и҆ вели́кѹ ѕѣлѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.