Job 28 глава

Job
English Standard Version → Елизаветинская Библия

 
 

“Surely there is a mine for silver, and a place for gold that they refine.
 
Е҆́сть бо сребрѹ̀ мѣ́сто, ѿѻнѹ́дѹже и҆ быва́етъ, и҆ мѣ́сто зла́тѹ, ѿѻнѹ́дѹже ѡ҆чища́етсѧ.

Iron is taken out of the earth, and copper is smelted from the ore.
 
Желѣ́зо бо и҆з̾ землѝ ражда́етсѧ, мѣ́дь же ра́внѡ ка́менїю сѣче́тсѧ.

Man puts an end to darkness and searches out to the farthest limit the ore in gloom and deep darkness.
 
Чи́нъ положѝ тмѣ̀, и҆ всѧ҄ концы҄ са́мъ и҆спытѹ́етъ, камы́къ тмы̀ и҆ сѣ́нь сме́рти.

He opens shafts in a valley away from where anyone lives; they are forgotten by travelers; they hang in the air, far away from mankind; they swing to and fro.
 
Пресѣче́нїе пото́ка ѿ пра́ха: забыва́ющїи же пѹ́ть пра́вый и҆знемого́ша, ѿ человѣ҄къ подвиго́шасѧ.

As for the earth, out of it comes bread, but underneath it is turned up as by fire.
 
Е҆́сть землѧ̀, и҆з̾ неѧ́же и҆зы́детъ хлѣ́бъ: под̾ не́ю ѡ҆брати́сѧ ѩ҆́кѡ ѻ҆́гнь.

Its stones are the place of sapphires,a and it has dust of gold.
 
Мѣ́сто сапфі́ра ка́менїе є҆ѧ̀, и҆ пе́рсть зла́то є҆мѹ̀.

“That path no bird of prey knows, and the falcon’s eye has not seen it.
 
Стезѧ̀, не позна̀ є҆ѧ̀ пти́ца, и҆ не ѹ҆зрѣ̀ ю҆̀ ѻ҆́ко сѹ́пово,

The proud beasts have not trodden it; the lion has not passed over it.
 
и҆ не ходи́ша по не́й сы́нове велича́выхъ, и҆ не пре́йде по не́й ле́въ.

“Man puts his hand to the flinty rock and overturns mountains by the roots.
 
На несѣко́мѣ ка́мени прострѐ рѹ́кѹ свою̀, преврати́ же и҆з̾ коре́нїѧ го́ры:

He cuts out channels in the rocks, and his eye sees every precious thing.
 
бре́ги рѣ́къ расто́рже, всѧ́кое же честно́е ви́дѣ ѻ҆́ко моѐ:

He dams up the streams so that they do not trickle, and the thing that is hidden he brings out to light.
 
глѹбины҄ же рѣ́къ ѿкры̀ и҆ показа̀ си́лѹ свою̀ на свѣ́тъ.

“But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
 
Премѹ́дрость же ѿкѹ́дѹ ѡ҆брѣ́тесѧ; и҆ ко́е мѣ́сто є҆́сть вѣ́дѣнїѧ;

Man does not know its worth, and it is not found in the land of the living.
 
Не вѣ́сть человѣ́къ пѹтѝ є҆ѧ̀, нижѐ ѡ҆брѣ́тесѧ въ человѣ́цѣхъ.

The deep says, ‘It is not in me,’ and the sea says, ‘It is not with me.’
 
Бе́здна речѐ: нѣ́сть во мнѣ̀: и҆ мо́ре речѐ: нѣ́сть со мно́ю.

It cannot be bought for gold, and silver cannot be weighed as its price.
 
Не да́стсѧ сокро́вище за ню̀, и҆ не и҆звѣ́ситсѧ сребро̀ на и҆змѣне́нїе є҆ѧ̀,

It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
 
и҆ не сравни́тсѧ со зла́томъ сѡфі́рскимъ, со ѻ҆́нѷѯомъ честны́мъ и҆ сапфі́ромъ:

Gold and glass cannot equal it, nor can it be exchanged for jewels of fine gold.
 
не ра́вно бѹ́детъ є҆́й зла́то и҆ крѷста́ль, и҆ и҆змѣне́нїе є҆ѧ̀ сосѹ́ди зла́ти.

No mention shall be made of coral or of crystal; the price of wisdom is above pearls.
 
Превысѡ́каѧ и҆ би́серїе не помѧ́нѹтсѧ, и҆ притѧжѝ премѹ́дрость па́че внѹ́треннѣйшихъ:

The topaz of Ethiopia cannot equal it, nor can it be valued in pure gold.
 
не ѹ҆равни́тсѧ є҆́й топа́зїй є҆ѳїо́пскїй, со зла́томъ чи́стымъ не сравни́тсѧ.

“From where, then, does wisdom come? And where is the place of understanding?
 
Премѹ́дрость же ѿкѹ́дѹ ѡ҆брѣ́тесѧ; и҆ ко́е мѣ́сто є҆́сть ра́зѹмѹ;

It is hidden from the eyes of all living and concealed from the birds of the air.
 
Ѹ҆таи́сѧ ѿ всѧ́кагѡ человѣ́ка, и҆ ѿ пти́цъ небе́сныхъ скры́сѧ.

Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
 
Па́гѹба и҆ сме́рть реко́стѣ: слы́шахомъ є҆ѧ̀ сла́вѹ.

“God understands the way to it, and he knows its place.
 
Бг҃ъ бла́гѡ позна̀ є҆ѧ̀ пѹ́ть: са́мъ бо вѣ́сть мѣ́сто є҆ѧ̀.

For he looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
 
И҆́бо са́мъ поднебе́снѹю всю̀ надзира́етъ, вѣ́дый, ѩ҆̀же на землѝ, всѧ҄, ѩ҆̀же сотворѝ.

When he gave to the wind its weight and apportioned the waters by measure,
 
Вѣ́трѡвъ вѣ́съ и҆ водѣ̀ мѣ́рѹ є҆гда̀ сотвори́лъ,

when he made a decree for the rain and a way for the lightning of the thunder,
 
та́кѡ ви́дѧй сочтѐ, и҆ пѹ́ть въ сотрѧсе́нїи гласѡ́въ,

then he saw it and declared it; he established it, and searched it out.
 
тогда̀ ви́дѣ ю҆̀ и҆ повѣ́да ю҆̀, ѹ҆гото́вавъ и҆зслѣ́ди

And he said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
 
и҆ речѐ человѣ́кѹ: сѐ, благоче́стїе є҆́сть премѹ́дрость, а҆ є҆́же ѹ҆далѧ́тисѧ ѿ ѕла̀ є҆́сть вѣ́дѣнїе.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.