Job 16 глава

Job
English Standard Version → Елизаветинская Библия

 
 

Then Job answered and said:
 
Ѿвѣща́въ же їѡвъ, речѐ:

“I have heard many such things; miserable comforters are you all.
 
слы́шахъ сицєва́ѧ мнѡ́га, ѹ҆тѣ́шителїе ѕѡ́лъ всѝ.

Shall windy words have an end? Or what provokes you that you answer?
 
Что́ бо; є҆да̀ чи́нъ є҆́сть во словесѣ́хъ вѣ́тра; и҆лѝ кѹ́ю тѝ па́кость сотвори́тъ, ѩ҆́кѡ ѿвѣща́еши;

I also could speak as you do, if you were in my place; I could join words together against you and shake my head at you.
 
И҆ а҆́зъ ѩ҆́коже вы̀ возглаго́лю: а҆́ще бы дѹша̀ ва́ша подлежа́ла вмѣ́стѡ моеѧ̀, тогда̀ наскочи́лъ бы́хъ на вы̀ словесы̀, покива́ю же на вы̀ главо́ю мое́ю.

I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
 
Бѹ́ди же крѣ́пость во ѹ҆стѣ́хъ мои́хъ, движе́нїѧ же ѹ҆сте́нъ не пощажѹ̀.

“If I speak, my pain is not assuaged, and if I forbear, how much of it leaves me?
 
А҆́ще бо возглаго́лю, не возболю́ ли ѩ҆́звою; а҆́ще же и҆ ѹ҆молчѹ̀, чи́мъ ме́нше ѹ҆ѧ́звенъ бѹ́дѹ;

Surely now God has worn me out; he hasa made desolate all my company.
 
Нн҃ѣ же преѹтрѹжде́на мѧ̀ сотворѝ, бѹ́ѧ, согни́вша, и҆ ѩ҆́тъ мѧ̀.

And he has shriveled me up, which is a witness against me, and my leanness has risen up against me; it testifies to my face.
 
Въ послѹ́шество бы́хъ, и҆ воста̀ во мнѣ̀ лжа̀ моѧ̀, проти́внѡ лицѹ̀ моемѹ̀ ѿвѣща̀.

He has torn me in his wrath and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me.
 
Гнѣ́венъ бы́въ низложи́ мѧ, возскрежета̀ зѹбы̀ на мѧ̀, стрѣ́лы разбо́йникѡвъ є҆гѡ̀ нападо́ша на мѧ̀.

Men have gaped at me with their mouth; they have struck me insolently on the cheek; they mass themselves together against me.
 
Ѻ҆строто́ю ѻ҆че́съ наскака̀, мече́мъ порази́ мѧ въ колѣ҄на: вкѹ́пѣ же потеко́ша на мѧ̀:

God gives me up to the ungodly and casts me into the hands of the wicked.
 
предаде́ бо мѧ̀ гд҇ь въ рѹ́ки непра́ведныхъ, нечести҄вымъ же пове́рже мѧ̀.

I was at ease, and he broke me apart; he seized me by the neck and dashed me to pieces; he set me up as his target;
 
Ми́рствѹюща разсы́па мѧ̀, взѧ́въ мѧ̀ за власы̀ ѡ҆борва̀, поста́ви мѧ̀ а҆́ки примѣ́тѹ.

his archers surround me. He slashes open my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground.
 
Ѡ҆быдо́ша мѧ̀ ко́пїѧми бодѹ́ще во и҆сте́сы моѧ҄, не щадѧ́ще: и҆злїѧ́ша на зе́млю же́лчь мою̀,

He breaks me with breach upon breach; he runs upon me like a warrior.
 
низложи́ша мѧ̀ трѹ́пъ на трѹ́пъ, теко́ша ко мнѣ̀ могѹ́щїи,

I have sewed sackcloth upon my skin and have laid my strength in the dust.
 
вре́тище соши́ша на ко́жѹ мою̀, и҆ мо́щь моѧ̀ на землѝ ѹ҆гасѐ.

My face is red with weeping, and on my eyelids is deep darkness,
 
Чре́во моѐ сгорѣ̀ ѿ пла́ча, на вѣ́ждахъ же мои́хъ стѣ́нь сме́ртнаѧ,

although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
 
непра́ведно же ни є҆ди́но бѣ̀ въ рѹкѹ̀ моє́ю: моли́тва же моѧ̀ чиста̀.

“O earth, cover not my blood, and let my cry find no resting place.
 
Землѐ, да не покры́еши над̾ кро́вїю пло́ти моеѧ̀, нижѐ да бѹ́детъ мѣ́сто во́плю моемѹ̀.

Even now, behold, my witness is in heaven, and he who testifies for me is on high.
 
И҆ нн҃ѣ сѐ, на нб҃сѣ́хъ по́слѹхъ мо́й, свидѣ́тель же мѝ во вы́шнихъ.

My friends scorn me; my eye pours out tears to God,
 
Да прїи́детъ моѧ̀ мольба̀ ко гд҇ѹ, пред̾ ни́мже да ка́плетъ ѻ҆́ко моѐ.

that he would argue the case of a man with God, asb a son of man does with his neighbor.
 
Бѹ́ди же ѡ҆бличе́нїе мѹ́жѹ пред̾ гд҇емъ, и҆ сы́нѹ человѣ́ческомѹ ко бли́жнемѹ є҆гѡ̀.

For when a few years have come I shall go the way from which I shall not return.
 
Лѣ҄та же и҆зочтє́наѧ прїидо́ша, и҆ пѹте́мъ, и҆́мже не возвращѹ́сѧ, пойдѹ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.