Job 27 глава

Job
English Standard Version → Елизаветинская Библия

 
 

And Job again took up his discourse, and said:
 
Е҆ще́ же приложи́въ їѡвъ, речѐ въ при́тчахъ:

“As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has made my soul bitter,
 
жи́въ гд҇ь, и҆́же мѝ си́це сѹдѝ, и҆ вседержи́тель, и҆́же ѡ҆горчи́ ми дѹ́шѹ:

as long as my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
 
до́ндеже є҆щѐ дыха́нїе моѐ є҆́сть и҆ дх҃ъ бж҃їй сѹ́щїй въ но́здрехъ мои́хъ,

my lips will not speak falsehood, and my tongue will not utter deceit.
 
не возглаго́лютъ ѹ҆стнѣ̀ моѝ беззако́нїѧ, нижѐ дѹша̀ моѧ̀ поѹчи́тсѧ непра́вдѣ.

Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.
 
Не бѹ́ди мнѣ̀ правди́выми нарещѝ ва́съ, до́ндеже ѹ҆мрѹ̀: не и҆змѣню́ бо неѕло́бїѧ моегѡ̀.

I hold fast my righteousness and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.
 
Пра́вдѣ же внима́ѧ, не ѡ҆ста́влю є҆ѧ̀, не свѣ́мъ бо себѐ ѕлы́хъ содѣ́лавша.

“Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
 
Ѻ҆ба́че же, дабы̀ бы́ли вразѝ моѝ, ѩ҆́коже низвраще́нїе нечести́выхъ, и҆ востаю́щїи на мѧ̀, ѩ҆́коже па́гѹба пребеззако́нныхъ.

For what is the hope of the godless when God cuts him off, when God takes away his life?
 
И҆ ка́ѧ бо є҆́сть наде́жда нечести́вомѹ, ѩ҆́кѡ ѡ҆жида́етъ; надѣ́ѧсѧ на гд҇а спасе́тсѧ ли;

Will God hear his cry when distress comes upon him?
 
и҆лѝ мольбѹ̀ є҆гѡ̀ ѹ҆слы́шитъ бг҃ъ; и҆лѝ наше́дшей є҆мѹ̀ бѣдѣ̀,

Will he take delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
 
є҆да̀ и҆́мать ко́е дерзнове́нїе пред̾ ни́мъ; и҆лѝ ѩ҆́кѡ призва́вшѹ є҆мѹ̀, ѹ҆слы́шитъ ли є҆го̀;

I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty I will not conceal.
 
Сегѡ̀ ра́ди возвѣщѹ̀ ва́мъ, что̀ є҆́сть въ рѹцѣ̀ гд҇ни, и҆, є҆́же є҆́сть ѹ҆ вседержи́телѧ, не солжѹ̀.

Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
 
Сѐ, всѝ вѣ́сте, ѩ҆́кѡ тщє́тнаѧ ко тщє́тнымъ прилага́ете.

“This is the portion of a wicked man with God, and the heritage that oppressors receive from the Almighty:
 
Сїѧ̀ ча́сть человѣ́ка нечести́вагѡ ѿ гд҇а: и҆ жре́бїй си́льныхъ прїи́детъ ѿ вседержи́телѧ на нѧ̀.

If his children are multiplied, it is for the sword, and his descendants have not enough bread.
 
А҆́ще мно́зи бѹ́дѹтъ сы́нове и҆́хъ, на заколе́нїе бѹ́дѹтъ:а҆́ще же и҆ возмѹжа́ютъ, ни́щы бѹ́дѹтъ:

Those who survive him the pestilence buries, and his widows do not weep.
 
ѡ҆ста́вшїисѧ же є҆мѹ̀ сме́ртїю ѹ҆́мрѹтъ, и҆ вдови́цъ и҆́хъ никто́же поми́лѹетъ.

Though he heap up silver like dust, and pile up clothing like clay,
 
А҆́ще собере́тъ ѩ҆́коже зе́млю сребро̀, и҆ ѩ҆́коже бре́нїе ѹ҆гото́витъ зла́то,

he may pile it up, but the righteous will wear it, and the innocent will divide the silver.
 
сїѧ҄ всѧ҄ првднїи ѡ҆держа́тъ, и҆мѣ҄нїѧ же є҆гѡ̀ и҆́стиннїи во́змѹтъ:

He builds his house like a moth’s, like a booth that a watchman makes.
 
бѹ́детъ же до́мъ є҆гѡ̀ ѩ҆́кѡ мо́лїе, и҆ ѩ҆́кѡ паѹчи́на, ѩ҆̀же снабдѣ̀.

He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.
 
Бога́тый ѹ҆́снетъ и҆ не приложи́тъ, ѻ҆́чи своѝ ѿве́рзе, и҆ нѣ́сть.

Terrors overtake him like a flood; in the night a whirlwind carries him off.
 
Ѡ҆быдо́ша є҆го̀ ѩ҆́коже вода̀ бѡлѣ́зни, но́щїю же ѩ҆́тъ є҆го̀ примра́къ.

The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place.
 
Во́зметъ же є҆го̀ ва́ръ, и҆ ѿи́детъ, и҆ возвѣ́етъ є҆го̀ ѿ мѣ́ста є҆гѡ̀,

Ita hurls at him without pity; he flees from itsb power in headlong flight.
 
и҆ ве́ржетъ на него̀, и҆ не пощади́тъ, и҆з̾ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀ бѣжа́нїемъ побѣжи́тъ:

It claps its hands at him and hisses at him from its place.
 
воспле́щетъ на́нь рѹка́ма свои́ма и҆ съ шѹ́момъ во́зметъ є҆го̀ ѿ мѣ́ста своегѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.