Job 8 глава

Job
English Standard Version → Елизаветинская Библия

 
 

Then Bildad the Shuhite answered and said:
 
Ѿвѣща́въ же валда́дъ саѵхе́йскїй, речѐ: доко́лѣ глаго́лати бѹ́деши сїѧ҄;

“How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?
 
дѹ́хъ многоглаго́ливъ во ѹ҆стѣ́хъ твои́хъ.

Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert the right?
 
Е҆да̀ гд҇ь ѡ҆би́дитъ сѹдѧ́й; и҆лѝ всѧ҄ сотвори́вый возмѧте́тъ пра́вдѹ;

If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their transgression.
 
А҆́ще сы́нове твоѝ согрѣши́ша пред̾ ни́мъ, посла̀ рѹ́кѹ на беззакѡ́нїѧ и҆́хъ:

If you will seek God and plead with the Almighty for mercy,
 
ты́ же ѹ҆́тренюй ко гд҇ѹ вседержи́телю молѧ́сѧ:

if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation.
 
а҆́ще чи́стъ є҆сѝ и҆ и҆́стиненъ, моли́твѹ твою̀ ѹ҆слы́шитъ, ѹ҆стро́итъ же тѝ па́ки житїѐ пра́вды:

And though your beginning was small, your latter days will be very great.
 
бѹ́дѹтъ ѹ҆̀бо пє́рваѧ твоѧ҄ ма҄ла, послѣ҄днѧѧ же твоѧ҄ без̾ числа̀.

“For inquire, please, of bygone ages, and consider what the fathers have searched out.
 
Вопроси́ бо ро́да пе́рваго, и҆зслѣ́ди же по ро́дѹ ѻ҆тцє́въ:

For we are but of yesterday and know nothing, for our days on earth are a shadow.
 
вчера́шни бо є҆смы̀ и҆ не вѣ́мы, сѣ́нь бо є҆́сть на́ше житїѐ на землѝ:

Will they not teach you and tell you and utter words out of their understanding?
 
не сі́и ли наѹча́тъ тѧ̀ и҆ возвѣстѧ́тъ тѝ и҆ ѿ се́рдца и҆знесѹ́тъ словеса̀;

“Can papyrus grow where there is no marsh? Can reeds flourish where there is no water?
 
Е҆да̀ произни́четъ ро́гозъ без̾ воды̀, и҆лѝ расте́тъ си́тникъ без̾ напаѧ́нїѧ;

While yet in flower and not cut down, they wither before any other plant.
 
є҆щѐ сѹ́щѹ на ко́рени, и҆ не по́жнетсѧ ли; пре́жде напаѧ́нїѧ всѧ́кое бы́лїе не и҆зсыха́етъ ли;

Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.
 
та́кѡ ѹ҆̀бо бѹ́дѹтъ послѣ҄днѧѧ всѣ́хъ забыва́ющихъ гд҇а: наде́жда бо нечести́вагѡ поги́бнетъ:

His confidence is severed, and his trust is a spider’s web.a
 
не населе́нъ бо бѹ́детъ до́мъ є҆гѡ̀, паѹчи́на же сбѹ́детсѧ селе́нїе є҆гѡ̀.

He leans against his house, but it does not stand; he lays hold of it, but it does not endure.
 
А҆́ще подпре́тъ хра́минѹ свою̀, не ста́нетъ: є҆́мшѹсѧ же є҆мѹ̀ за ню̀, не пребѹ́детъ.

He is a lush plant before the sun, and his shoots spread over his garden.
 
Вла́жный бо є҆́сть под̾ со́лнцемъ, и҆ ѿ тлѣ́нїѧ є҆гѡ̀ лѣ́торасль є҆гѡ̀ и҆зы́детъ:

His roots entwine the stone heap; he looks upon a house of stones.
 
на собра́нїи ка́менїѧ спи́тъ, посредѣ́ же креме́нїѧ поживе́тъ:

If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have never seen you.’
 
а҆́ще поглоти́тъ мѣ́сто, солже́тъ є҆мѹ̀, не ви́дѣлъ є҆сѝ такова҄ѧ,

Behold, this is the joy of his way, and out of the soil others will spring.
 
ѩ҆́кѡ превраще́нїе нечести́вагѡ таково̀, и҆з̾ земли́ же и҆на́го произрасти́тъ.

“Behold, God will not reject a blameless man, nor take the hand of evildoers.
 
Гд҇ь бо не ѿри́нетъ неѕло́бивагѡ: всѧ́кагѡ же да́ра ѿ нечести́вагѡ не прїи́метъ.

He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with shouting.
 
И҆́стиннымъ же ѹ҆ста̀ и҆спо́лнитъ смѣ́ха, ѹ҆стнѣ́ же и҆́хъ и҆сповѣ́данїѧ.

Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more.”
 
Врази́ же и҆́хъ ѡ҆блекѹ́тсѧ въ стѹ́дъ: жили́ще же нечести́вагѡ не бѹ́детъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.