Job 4 глава

Job
English Standard Version → Елизаветинская Библия

 
 

Then Eliphaz the Temanite answered and said:
 
Ѿвѣща́ же є҆лїфа́зъ ѳемані́тинъ, глаго́лѧ:

“If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?
 
є҆да̀ мно́жицею глаго́лано тѝ бы́сть въ трѹдѣ̀; тѧ́жести же глагѡ́лъ твои́хъ кто̀ стерпи́тъ;

Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
 
а҆́ще бо ты̀ наѹчи́лъ є҆сѝ мнѡ́ги и҆ рѹ́цѣ немощны́хъ ѹ҆тѣ́шилъ є҆сѝ,

Your words have upheld him who was stumbling, and you have made firm the feeble knees.
 
немѡщны́ѧ же воздви́глъ є҆сѝ словесы̀, колѣ́нѡмъ же немѡщны́мъ си́лѹ ѡ҆бложи́лъ є҆сѝ.

But now it has come to you, and you are impatient; it touches you, and you are dismayed.
 
Нн҃ѣ же прїи́де на тѧ̀ болѣ́знь и҆ коснѹ́сѧ тебє̀, ты́ же возмѹти́лсѧ є҆сѝ.

Is not your fear of Goda your confidence, and the integrity of your ways your hope?
 
Е҆да̀ стра́хъ тво́й є҆́сть не въ безѹ́мїи, и҆ наде́жда твоѧ̀ и҆ ѕло́ба пѹтѝ твоегѡ̀;

“Remember: who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?
 
Помѧнѝ ѹ҆̀бо, кто̀ чи́стъ сы́й поги́бе; и҆лѝ когда̀ и҆́стиннїи всѝ и҆з̾ ко́рене погибо́ша;

As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.
 
ѩ҆́коже ви́дѣхъ ѡ҆рю́щихъ неподѡ́бнаѧ, сѣ́ющїи же ѧ҆̀ бѡлѣ́зни по́жнѹтъ себѣ̀,

By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
 
ѿ повелѣ́нїѧ гд҇нѧ поги́бнѹтъ, ѿ дх҃а же гнѣ́ва є҆гѡ̀ и҆зче́знѹтъ.

The roar of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions are broken.
 
Си́ла льво́ва, гла́съ же льви́цы, весе́лїе же ѕмїє́въ ѹ҆гасѐ:

The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
 
мраволе́въ поги́бе, зане́же не и҆мѣ́ѧше бра́шна, скѵ́мни же львѡ́вы ѡ҆ста́виша дрѹ́гъ дрѹ́гѹ.

“Now a word was brought to me stealthily; my ear received the whisper of it.
 
А҆́ще же глаго́лъ кі́й и҆́стиненъ бѣ̀ во словесѣ́хъ твои́хъ, ни ко́еже бы̀ ѿ си́хъ тѧ̀ срѣ́тило ѕло̀. не прїи́метъ ли ѹ҆́хо моѐ преди́вныхъ ѿ негѡ̀;

Amid thoughts from visions of the night, when deep sleep falls on men,
 
Стра́хомъ же и҆ гла́сомъ нощны́мъ, напа́дающь стра́хъ на человѣ́ки,

dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.
 
ѹ҆́жасъ же мѧ̀ срѣ́те и҆ тре́петъ, и҆ ѕѣлѡ̀ кѡ́сти моѧ҄ стрѧсѐ:

A spirit glided past my face; the hair of my flesh stood up.
 
и҆ дѹ́хъ на лице́ ми на́йде: ѹ҆страши́шасѧ же мѝ власѝ и҆ плѡ́ти,

It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
 
воста́хъ и҆ не разѹмѣ́хъ, ви́дѣхъ, и҆ не бѣ̀ ѡ҆бли́чїѧ пред̾ ѻ҆чи́ма мои́ма, но то́кмѡ дѹ́хъ ти́хъ и҆ гла́съ слы́шахъ:

‘Can mortal man be in the right beforeb God? Can a man be pure before his Maker?
 
что́ бо; є҆да̀ чи́стъ бѹ́детъ человѣ́къ пред̾ бг҃омъ; и҆лѝ въ дѣ́лѣхъ свои́хъ без̾ поро́ка мѹ́жъ;

Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;
 
а҆́ще рабѡ́мъ свои҄мъ не вѣ́рѹетъ, и҆ во а҆́гг҃лѣхъ свои́хъ стро́потно что̀ ѹ҆смотрѣ̀,

how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed likec the moth.
 
живѹ́щихъ же въ бре́нныхъ хра́минахъ, ѿ ни́хже и҆ мы̀ са́ми ѿ тогѡ́жде бре́нїѧ є҆смы̀, поразѝ, ѩ҆́коже мо́лїе,

Between morning and evening they are beaten to pieces; they perish forever without anyone regarding it.
 
и҆ ѿ ѹ҆́тра да́же до ве́чера ктомѹ̀ не сѹ́ть: зане́же не мого́ша себѣ̀ помощѝ, погибо́ша:

Is not their tent-cord plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?’
 
дхнѹ́ бо на нѧ̀, и҆ и҆зсхо́ша, и҆ поне́же не и҆мѣ́ѧхѹ премѹ́дрости, погибо́ша.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.