Иов 27 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

И продолжил Иов свое слово1 и сказал:
 
Е҆ще́ же приложи́въ їѡвъ, речѐ въ при́тчахъ:

«Жив Бог,2 отказавший мне в справедливости! Жив Всесильный, наполнивший горечью душу мою!
 
жи́въ гд҇ь, и҆́же мѝ си́це сѹдѝ, и҆ вседержи́тель, и҆́же ѡ҆горчи́ ми дѹ́шѹ:

Пока дыхание еще теплится во мне, пока есть еще во мне3 дух Божий,
 
до́ндеже є҆щѐ дыха́нїе моѐ є҆́сть и҆ дх҃ъ бж҃їй сѹ́щїй въ но́здрехъ мои́хъ,

уста мои не скажут неправды, язык не произнесет лжи!
 
не возглаго́лютъ ѹ҆стнѣ̀ моѝ беззако́нїѧ, нижѐ дѹша̀ моѧ̀ поѹчи́тсѧ непра́вдѣ.

Признать вас правыми?! Не будет этого! До смерти своей от непорочности не отрекусь!
 
Не бѹ́ди мнѣ̀ правди́выми нарещѝ ва́съ, до́ндеже ѹ҆мрѹ̀: не и҆змѣню́ бо неѕло́бїѧ моегѡ̀.

Праведности моей держусь я крепко,4 не отступлюсь от нее, сердце не упрекнет меня за все дни жизни моей!
 
Пра́вдѣ же внима́ѧ, не ѡ҆ста́влю є҆ѧ̀, не свѣ́мъ бо себѐ ѕлы́хъ содѣ́лавша.

Мой враг пусть сочтен будет злодеем, противник мой — нечестивцем!5
 
Ѻ҆ба́че же, дабы̀ бы́ли вразѝ моѝ, ѩ҆́коже низвраще́нїе нечести́выхъ, и҆ востаю́щїи на мѧ̀, ѩ҆́коже па́гѹба пребеззако́нныхъ.

Скажете: „Какая надежда у безбожника, когда Бог сразит его, когда заберет6 его жизнь?
 
И҆ ка́ѧ бо є҆́сть наде́жда нечести́вомѹ, ѩ҆́кѡ ѡ҆жида́етъ; надѣ́ѧсѧ на гд҇а спасе́тсѧ ли;

Разве Бог станет слушать вопли его, когда бедствие на него обрушится?
 
и҆лѝ мольбѹ̀ є҆гѡ̀ ѹ҆слы́шитъ бг҃ъ; и҆лѝ наше́дшей є҆мѹ̀ бѣдѣ̀,

Разве во Всесильном была его радость, призывал ли он Бога во всякое время?“7
 
є҆да̀ и҆́мать ко́е дерзнове́нїе пред̾ ни́мъ; и҆лѝ ѩ҆́кѡ призва́вшѹ є҆мѹ̀, ѹ҆слы́шитъ ли є҆го̀;

А я научу вас тому, что в руке Божьей,8 что есть у Всесильного — не скрою.
 
Сегѡ̀ ра́ди возвѣщѹ̀ ва́мъ, что̀ є҆́сть въ рѹцѣ̀ гд҇ни, и҆, є҆́же є҆́сть ѹ҆ вседержи́телѧ, не солжѹ̀.

Вы и сами всё видели, так к чему же пустые слова?
 
Сѐ, всѝ вѣ́сте, ѩ҆́кѡ тщє́тнаѧ ко тщє́тнымъ прилага́ете.

Скажете: „Вот удел нечестивцу от Бога,9 доля, что получит от Всесильного жестокий человек:
 
Сїѧ̀ ча́сть человѣ́ка нечести́вагѡ ѿ гд҇а: и҆ жре́бїй си́льныхъ прїи́детъ ѿ вседержи́телѧ на нѧ̀.

пусть много детей у него — все они на меч обречены, потомки его не будут есть досыта хлеба.
 
А҆́ще мно́зи бѹ́дѹтъ сы́нове и҆́хъ, на заколе́нїе бѹ́дѹтъ:а҆́ще же и҆ возмѹжа́ютъ, ни́щы бѹ́дѹтъ:

А уцелевших после него смерть сведет в могилу,10 и вдовы их не оплачут.
 
ѡ҆ста́вшїисѧ же є҆мѹ̀ сме́ртїю ѹ҆́мрѹтъ, и҆ вдови́цъ и҆́хъ никто́же поми́лѹетъ.

Пусть собрал он серебра, что пыли, одеяний скопил, что грязи,
 
А҆́ще собере́тъ ѩ҆́коже зе́млю сребро̀, и҆ ѩ҆́коже бре́нїе ѹ҆гото́витъ зла́то,

он скопил, а праведник наденет, серебром невинный завладеет.
 
сїѧ҄ всѧ҄ првднїи ѡ҆держа́тъ, и҆мѣ҄нїѧ же є҆гѡ̀ и҆́стиннїи во́змѹтъ:

Строит он дом — но тот как паутинка,11 словно шалаш, что сторож поставил.
 
бѹ́детъ же до́мъ є҆гѡ̀ ѩ҆́кѡ мо́лїе, и҆ ѩ҆́кѡ паѹчи́на, ѩ҆̀же снабдѣ̀.

Ляжет спать богачом, но не будет им более,12 откроет глаза — а ничего не осталось.
 
Бога́тый ѹ҆́снетъ и҆ не приложи́тъ, ѻ҆́чи своѝ ѿве́рзе, и҆ нѣ́сть.

Поглотят его ужасы, как наводнение, буря ночью его похитит.
 
Ѡ҆быдо́ша є҆го̀ ѩ҆́коже вода̀ бѡлѣ́зни, но́щїю же ѩ҆́тъ є҆го̀ примра́къ.

Поднимет его восточный вихрь и унесет, сметет с места его.
 
Во́зметъ же є҆го̀ ва́ръ, и҆ ѿи́детъ, и҆ возвѣ́етъ є҆го̀ ѿ мѣ́ста є҆гѡ̀,

Налетит на него без пощады и кинется он бежать.
 
и҆ ве́ржетъ на него̀, и҆ не пощади́тъ, и҆з̾ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀ бѣжа́нїемъ побѣжи́тъ:

И кругом захлопают в ладоши, вслед13 ему засвищут“.
 
воспле́щетъ на́нь рѹка́ма свои́ма и҆ съ шѹ́момъ во́зметъ є҆го̀ ѿ мѣ́ста своегѡ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: возвещать свою притчу (ср. 29:1; Чис 23:7,18; Чис 24:3,15,20,21,23).
2  [2] — Формула клятвы; смысл этих слов: «клянусь Богом». Иов клянется Богом в том, что он не станет лгать, а стало быть, не признает своих собеседников правыми.
3  [3] — Букв.: в ноздрях моих — сотворив первого человека, Бог вдохнул в его ноздри дыхание жизни (Быт 2:7). Здесь «духом Божьим» названо именно это дыхание.
6  [4] — В этих словах заключены одновременно несколько оттенков смысла: я настаиваю на своей невиновности; я всегда поступаю праведно; я силен праведностью моей.
7  [5] — Вероятно, смысл этих слов такой: пусть моему врагу достанется участь злодея, моему противнику — участь нечестивца.
8  [6] — Или: вырвет.
10  [7] — Или: будет ли он радоваться о Всесильном, будет ли призывать Бога во всякое время. Первая часть стиха дословно повторяет слова Элифаза из первой части 22:26.
11  [8] — Т. е. тому, как поступает Бог с праведником и нечестивцем.
13  [9] — Первая часть стиха дословно повторяет первую часть 20:29.
15  [10] — Или: похоронит их смерть, т. е. не будет людей, которые совершат погребение.
18  [11] — Пер. по друг. чтению, ср. 8:14, которое подтверждается LXX. Букв.: он строит дом свой, словно моль; или: словно гнездо.
19  [12] — Пер. по друг. чтению, которое подтверждается LXX. Букв.: не будет собран. Друг. возм. пер.: спать ложится он богачом — ничто (из богатств его) не тронуто.
23  [13] — Букв.: с места его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.