Иов 32 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

И перестали те трое отвечать Иову, потому что он считал себя правым.1
 
И҆ ѹ҆молча̀ їѡвъ словесы̀. Ѹ҆молча́ша же и҆ трїѐ дрѹ́зїе є҆гѡ̀ ктомѹ̀ прерѣкова́ти їѡвѹ, бѣ̀ бо їѡвъ првднъ пред̾ ни́ми.

И тогда разгневался Элигу,2 сын Барахэля, бузитянин3 из рода Рам. Разгневался он на Иова за то, что тот считал себя более правым, чем Бог.
 
Разгнѣ́васѧ же є҆лїѹ́съ сы́нъ варахїи́левъ вѹзі́тѧнинъ, ѿ ѹ҆́жичества а҆ра́мска а҆ѵсїтїді́йскїѧ страны̀, разгнѣ́васѧ же на їѡва ѕѣлѡ̀, зане́же наречѐ себѐ првдна пред̾ бг҃омъ,

И на трех его друзей разгневался тоже за то, что они не смогли ответить Иову и доказать его виновность.4
 
и҆ на трїе́хъ же дрѹгѡ́въ разгнѣ́васѧ ѕѣлѡ̀, ѩ҆́кѡ не возмого́ша ѿвѣща́ти проти́вѹ їѡвѹ и҆ сѹди́ша є҆го̀ бы́ти нечести́ва.

Элигу из учтивости молчал,5 пока Иов говорил, поскольку все они были намного старше его.
 
Е҆лїѹ́съ же терпѧ́ше да́ти ѿвѣ́тъ їѡвѹ, ѩ҆́кѡ старѣ́йшїи є҆гѡ̀ сѹ́ть де́ньми (дрѹ́зїе є҆гѡ̀).

Но когда увидел Элигу, что нет ответа в устах этих троих, он разгневался.
 
И҆ ви́дѣ є҆лїѹ́съ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть ѿвѣ́та во ѹ҆стѣ́хъ трїе́хъ мѹже́й, и҆ воз̾ѧри́сѧ гнѣ́вомъ свои́мъ.

Вот что сказал Элигу, сын Барахэля, бузитянин, в ответ: «Я молод еще, а вы уже старцы, потому я боялся и не смел сказать вам о том, что знаю.
 
Ѿвѣща́въ же є҆лїѹ́съ сы́нъ варахїи́левъ вѹзі́тѧнинъ, речѐ: ю҆нѣ́йшїй ѹ҆́бѡ є҆́смь лѣ́ты, вы́ же є҆стѐ старѣ́йшїи: тѣ́мже молча́хъ, ѹ҆боѧ́всѧ возвѣсти́ти ва́мъ хи́трость мою̀:

Думал я: „Пусть скажет старость, пусть преклонные годы научат мудрости“.
 
рѣ́хъ же: вре́мѧ є҆́сть глаго́лющее, и҆ во мно́зѣхъ лѣ́тѣхъ вѣ́дѧтъ премѹ́дрость,

Но воистину, есть Дух6 в человеке, дыхание Всесильного — вот что дает людям разум!
 
но дѹ́хъ є҆́сть въ человѣ́цѣхъ, дыха́нїе же вседержи́телево є҆́сть наѹча́ющее:

Нет, не преклонные годы делают мудрым, не старость позволяет понимать правду.
 
не многолѣ́тнїи сѹ́ть премѹ́дри, нижѐ ста́рїи вѣ́дѧтъ сѹ́дъ:

Потому говорю я: „Послушайте меня! Я расскажу вам о том, что знаю“.
 
тѣ́мже рѣ́хъ: послѹ́шайте менѐ, и҆ возвѣщѹ̀ ва́мъ, ѩ҆̀же вѣ́мъ, внѹши́те глаго́лы моѧ҄:

Я ждал, пока вы говорили, слушал рассуждения ваши, пока вы слова подыскивали.
 
рекѹ́ бо ва́мъ послѹ́шающымъ, до́ндеже и҆спыта́ете словеса̀, и҆ да́же ва́съ ѹ҆разѹмѣ́ю,

Я внимал вам, но никто из вас не опроверг Иова, никто на слова его всерьез не возразил.
 
и҆ сѐ, не бѣ̀ їѡва ѡ҆блича́ѧй, ѿвѣща́ѧй проти́внѡ глаго́лѡмъ є҆гѡ̀ ѿ ва́съ:

Не говорите: „Мы нашли мудрость, Бог его опровергнет,7 не человек“.
 
да не рече́те: ѡ҆брѣто́хомъ премѹ́дрость, гд҇еви приложи́вшесѧ:

Не ко мне он обращал свою речь, и возражать ему буду не вашими словами.8
 
человѣ́кѹ же попѹсти́сте глаго́лати такѡва́ѧ словеса̀:

Растерялись они,9 не отвечают больше… Слов не стало у них…
 
ѹ҆жаснѹ́шасѧ, не ѿвѣща́ша ктомѹ̀, ѡ҆бетша́ша ѿ ни́хъ словеса̀:

Неужто я всё еще буду ждать? Ведь молчат они, стоят, возразить не могут!
 
терпѣ́хъ, не глаго́лахъ бо, ѩ҆́кѡ ста́ша, не ѿвѣща́ша, ѩ҆́кѡ да ѿвѣща́ю и҆ а҆́зъ ча́сть.

Тогда и я отвечу в свой черед, расскажу вам о том, что знаю.
 
Ѿвѣща́ же є҆лїѹ́съ, глаго́лѧ:

Ибо я переполнен речами, дух меня всего изнутри гнетет.
 
па́ки возглаго́лю, и҆спо́лненъ бо є҆́смь слове́съ: ѹ҆бива́етъ бо мѧ̀ дѹ́хъ чре́ва:

Я как кувшин с вином закупоренный, словно новые мехи, готовые лопнуть.
 
чре́во же моѐ ѩ҆́кѡ мѣ́хъ мста̀ врѧ́ща завѧ́занъ, и҆лѝ ѩ҆́коже мѣ́хъ кова́ческїй расто́ргнѹтый:

Выскажусь я — и облегчу душу, открою уста и отвечу.
 
возглаго́лю, да почі́ю, ѿве́рзъ ѹ҆ста̀:

Угождать никому не стану, никому льстить не буду.
 
человѣ́ка бо не постыждѹ́сѧ, но нижѐ бре́ннагѡ посрамлю́сѧ:

Ибо льстить я не умею, а иначе — накажи меня на месте,10 Создатель!
 
не вѣ́мъ бо чѹди́тисѧ лицѹ̀: а҆́ще же нѝ, то̀ и҆ менѐ мо́лїе и҆з̾ѧдѧ́тъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: был прав в своих глазах.
2  [2] — Элигу не упоминался ранее среди друзей Иова. В заключительной главе книги три друга Иова: Элифаз, Билдад и Цофар — названы поименно, а об Элигу опять же ничего не говорится. Речи Элигу (гл. 32−37) по языку и стилю заметно отличаются от всей остальной книги.
2  [3] — Бузитянин — либо потомок человека по имени Буз, либо уроженец местности Буз. Такая область упоминается в Иер 25:23 в одном ряду с Деданом и Теманом (уроженцем Темана был Элифаз). Вероятно, Буз располагался на севере Аравии, т. е. Элигу, как три друга Иова и сам Иов, — неизраильтянин.
3  [4] — В древних рукописях: не смогли ответить Иову и (тем самым) возложили вину на Бога.
4  [5] — Букв.: ждал.
8  [6] — Возможно, речь идет о Духе Божьем. Так в некот. рукописях.
13  [7] — Букв.: развеет (как мякину).
14  [8] — Или: если бы ко мне он обращался с речью, то я бы отвечал ему не по-вашему.
15  [9] — Они — очевидно, три друга Иова. Элигу со 2-го лица переходит на 3-е.
22  [10] — Букв.: тотчас возьми.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.