Иов 32 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

 
 

И перестали те трое отвечать Иову, потому что он считал себя правым.1
 
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

И тогда разгневался Элигу,2 сын Барахэля, бузитянин3 из рода Рам. Разгневался он на Иова за то, что тот считал себя более правым, чем Бог.
 
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.

И на трех его друзей разгневался тоже за то, что они не смогли ответить Иову и доказать его виновность.4
 
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

Элигу из учтивости молчал,5 пока Иов говорил, поскольку все они были намного старше его.
 
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.

Но когда увидел Элигу, что нет ответа в устах этих троих, он разгневался.
 
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

Вот что сказал Элигу, сын Барахэля, бузитянин, в ответ: «Я молод еще, а вы уже старцы, потому я боялся и не смел сказать вам о том, что знаю.
 
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.

Думал я: „Пусть скажет старость, пусть преклонные годы научат мудрости“.
 
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

Но воистину, есть Дух6 в человеке, дыхание Всесильного — вот что дает людям разум!
 
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.

Нет, не преклонные годы делают мудрым, не старость позволяет понимать правду.
 
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.

Потому говорю я: „Послушайте меня! Я расскажу вам о том, что знаю“.
 
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.

Я ждал, пока вы говорили, слушал рассуждения ваши, пока вы слова подыскивали.
 
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.

Я внимал вам, но никто из вас не опроверг Иова, никто на слова его всерьез не возразил.
 
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:

Не говорите: „Мы нашли мудрость, Бог его опровергнет,7 не человек“.
 
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.

Не ко мне он обращал свою речь, и возражать ему буду не вашими словами.8
 
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.

Растерялись они,9 не отвечают больше… Слов не стало у них…
 
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.

Неужто я всё еще буду ждать? Ведь молчат они, стоят, возразить не могут!
 
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)

Тогда и я отвечу в свой черед, расскажу вам о том, что знаю.
 
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.

Ибо я переполнен речами, дух меня всего изнутри гнетет.
 
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.

Я как кувшин с вином закупоренный, словно новые мехи, готовые лопнуть.
 
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.

Выскажусь я — и облегчу душу, открою уста и отвечу.
 
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

Угождать никому не стану, никому льстить не буду.
 
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.

Ибо льстить я не умею, а иначе — накажи меня на месте,10 Создатель!
 
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: был прав в своих глазах.
2  [2] — Элигу не упоминался ранее среди друзей Иова. В заключительной главе книги три друга Иова: Элифаз, Билдад и Цофар — названы поименно, а об Элигу опять же ничего не говорится. Речи Элигу (гл. 32−37) по языку и стилю заметно отличаются от всей остальной книги.
2  [3] — Бузитянин — либо потомок человека по имени Буз, либо уроженец местности Буз. Такая область упоминается в Иер 25:23 в одном ряду с Деданом и Теманом (уроженцем Темана был Элифаз). Вероятно, Буз располагался на севере Аравии, т. е. Элигу, как три друга Иова и сам Иов, — неизраильтянин.
3  [4] — В древних рукописях: не смогли ответить Иову и (тем самым) возложили вину на Бога.
4  [5] — Букв.: ждал.
8  [6] — Возможно, речь идет о Духе Божьем. Так в некот. рукописях.
13  [7] — Букв.: развеет (как мякину).
14  [8] — Или: если бы ко мне он обращался с речью, то я бы отвечал ему не по-вашему.
15  [9] — Они — очевидно, три друга Иова. Элигу со 2-го лица переходит на 3-е.
22  [10] — Букв.: тотчас возьми.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.