Иов 32 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

 
 

И перестали те трое отвечать Иову, потому что он считал себя правым.1
 
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

И тогда разгневался Элигу,2 сын Барахэля, бузитянин3 из рода Рам. Разгневался он на Иова за то, что тот считал себя более правым, чем Бог.
 
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;

И на трех его друзей разгневался тоже за то, что они не смогли ответить Иову и доказать его виновность.4
 
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.

Элигу из учтивости молчал,5 пока Иов говорил, поскольку все они были намного старше его.
 
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.

Но когда увидел Элигу, что нет ответа в устах этих троих, он разгневался.
 
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.

Вот что сказал Элигу, сын Барахэля, бузитянин, в ответ: «Я молод еще, а вы уже старцы, потому я боялся и не смел сказать вам о том, что знаю.
 
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.

Думал я: „Пусть скажет старость, пусть преклонные годы научат мудрости“.
 
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.

Но воистину, есть Дух6 в человеке, дыхание Всесильного — вот что дает людям разум!
 
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.

Нет, не преклонные годы делают мудрым, не старость позволяет понимать правду.
 
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.

Потому говорю я: „Послушайте меня! Я расскажу вам о том, что знаю“.
 
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.

Я ждал, пока вы говорили, слушал рассуждения ваши, пока вы слова подыскивали.
 
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.

Я внимал вам, но никто из вас не опроверг Иова, никто на слова его всерьез не возразил.
 
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;

Не говорите: „Мы нашли мудрость, Бог его опровергнет,7 не человек“.
 
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.

Не ко мне он обращал свою речь, и возражать ему буду не вашими словами.8
 
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...

Растерялись они,9 не отвечают больше… Слов не стало у них…
 
They were amazed, they answered no more; words failed them.

Неужто я всё еще буду ждать? Ведь молчат они, стоят, возразить не могут!
 
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; --

Тогда и я отвечу в свой черед, расскажу вам о том, что знаю.
 
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:

Ибо я переполнен речами, дух меня всего изнутри гнетет.
 
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.

Я как кувшин с вином закупоренный, словно новые мехи, готовые лопнуть.
 
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.

Выскажусь я — и облегчу душу, открою уста и отвечу.
 
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.

Угождать никому не стану, никому льстить не буду.
 
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.

Ибо льстить я не умею, а иначе — накажи меня на месте,10 Создатель!
 
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: был прав в своих глазах.
2  [2] — Элигу не упоминался ранее среди друзей Иова. В заключительной главе книги три друга Иова: Элифаз, Билдад и Цофар — названы поименно, а об Элигу опять же ничего не говорится. Речи Элигу (гл. 32−37) по языку и стилю заметно отличаются от всей остальной книги.
2  [3] — Бузитянин — либо потомок человека по имени Буз, либо уроженец местности Буз. Такая область упоминается в Иер 25:23 в одном ряду с Деданом и Теманом (уроженцем Темана был Элифаз). Вероятно, Буз располагался на севере Аравии, т. е. Элигу, как три друга Иова и сам Иов, — неизраильтянин.
3  [4] — В древних рукописях: не смогли ответить Иову и (тем самым) возложили вину на Бога.
4  [5] — Букв.: ждал.
8  [6] — Возможно, речь идет о Духе Божьем. Так в некот. рукописях.
13  [7] — Букв.: развеет (как мякину).
14  [8] — Или: если бы ко мне он обращался с речью, то я бы отвечал ему не по-вашему.
15  [9] — Они — очевидно, три друга Иова. Элигу со 2-го лица переходит на 3-е.
22  [10] — Букв.: тотчас возьми.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.