Иов 32 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

И перестали те трое отвечать Иову, потому что он считал себя правым.1
 
Калі тыя трое мужоў перасталі адказваць Ёву, бо ён быў слушны ў вачах сваіх,

И тогда разгневался Элигу,2 сын Барахэля, бузитянин3 из рода Рам. Разгневался он на Иова за то, что тот считал себя более правым, чем Бог.
 
тады загарэўся гнеў Эліуя, сына Варахіілавага, Вузіцяніна з племя Рамавага: загарэўся гнеў ягоны на Ёва за тое, што ён апраўдваў сябе больш, чым Бога,

И на трех его друзей разгневался тоже за то, что они не смогли ответить Иову и доказать его виновность.4
 
а на трох сяброў ягоных загарэўся гнеў ягоны за тое, што яны не знайшлі што адказаць, а тым часам вінавацілі Ёва.

Элигу из учтивости молчал,5 пока Иов говорил, поскольку все они были намного старше его.
 
Эліуй чакаў, пакуль Ёў гаварыў, бо яны гадамі былі старэйшыя за яго.

Но когда увидел Элигу, что нет ответа в устах этих троих, он разгневался.
 
Калі ж Эліуй убачыў, што няма адказу ў вуснах тых трох мужоў, тады загарэўся гнеў ягоны.

Вот что сказал Элигу, сын Барахэля, бузитянин, в ответ: «Я молод еще, а вы уже старцы, потому я боялся и не смел сказать вам о том, что знаю.
 
І адказваў Эліуй, сын Варахіілаў, Вузіцянін, і сказаў: я малады гадамі, а вы — старцы; таму я нясьмеліўся і баяўся казаць вам, што думаю.

Думал я: „Пусть скажет старость, пусть преклонные годы научат мудрости“.
 
Я гаварыў сам сабе: няхай гавораць дні, і мнагалецьце навучае мудрасьці.

Но воистину, есть Дух6 в человеке, дыхание Всесильного — вот что дает людям разум!
 
Але дух у чалавеку і дыханьне Ўсеўладнага дае яму разуменьне.

Нет, не преклонные годы делают мудрым, не старость позволяет понимать правду.
 
Не шматгадовыя толькі мудрыя, і не старыя разумеюць праўду.

Потому говорю я: „Послушайте меня! Я расскажу вам о том, что знаю“.
 
Таму я кажу: выслухайце мяне, абвяшчу вам сваю думку і я.

Я ждал, пока вы говорили, слушал рассуждения ваши, пока вы слова подыскивали.
 
Вось, я чакаў слоў вашых, услухоўваўся ў меркаваньні вашыя, пакуль вы прыдумлялі, што сказаць.

Я внимал вам, но никто из вас не опроверг Иова, никто на слова его всерьез не возразил.
 
Я пільна глядзеў на вас, ніхто з вас не выкрывае Ёва і не адказвае на словы яго.

Не говорите: „Мы нашли мудрость, Бог его опровергнет,7 не человек“.
 
Ня скажэце: мы знайшлі мудрасьць: Бог абвергне яго, а не чалавек.

Не ко мне он обращал свою речь, и возражать ему буду не вашими словами.8
 
Калі б ён зьвяртаў словы да мяне, дык я ня вашымі словамі адказваў бы яму.

Растерялись они,9 не отвечают больше… Слов не стало у них…
 
Спалохаліся, не адказваюць болей: перасталі гаварыць.

Неужто я всё еще буду ждать? Ведь молчат они, стоят, возразить не могут!
 
І як я чакаў, а яны ня кажуць, спыніліся і не адказваюць болей,

Тогда и я отвечу в свой черед, расскажу вам о том, что знаю.
 
дык і я адкажу ад сябе, абвяшчу сваю думку і я.

Ибо я переполнен речами, дух меня всего изнутри гнетет.
 
Бо я поўны словамі, і дух ува мне цісьне мяне.

Я как кувшин с вином закупоренный, словно новые мехи, готовые лопнуть.
 
Вось, нутрына мая, як віно неадчыненае: яна гатовая прарвацца, нібы новыя мяхі.

Выскажусь я — и облегчу душу, открою уста и отвечу.
 
Пагавару, і палегчае мне; адкрыю вусны мае і адкажу.

Угождать никому не стану, никому льстить не буду.
 
На твар чалавека глядзець ня буду і ніякаму чалавеку лісьлівіць ня буду,

Ибо льстить я не умею, а иначе — накажи меня на месте,10 Создатель!
 
бо я ня ўмею лісьлівіць: цяпер забі мяне, Творца мой.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: был прав в своих глазах.
2  [2] — Элигу не упоминался ранее среди друзей Иова. В заключительной главе книги три друга Иова: Элифаз, Билдад и Цофар — названы поименно, а об Элигу опять же ничего не говорится. Речи Элигу (гл. 32−37) по языку и стилю заметно отличаются от всей остальной книги.
2  [3] — Бузитянин — либо потомок человека по имени Буз, либо уроженец местности Буз. Такая область упоминается в Иер 25:23 в одном ряду с Деданом и Теманом (уроженцем Темана был Элифаз). Вероятно, Буз располагался на севере Аравии, т. е. Элигу, как три друга Иова и сам Иов, — неизраильтянин.
3  [4] — В древних рукописях: не смогли ответить Иову и (тем самым) возложили вину на Бога.
4  [5] — Букв.: ждал.
8  [6] — Возможно, речь идет о Духе Божьем. Так в некот. рукописях.
13  [7] — Букв.: развеет (как мякину).
14  [8] — Или: если бы ко мне он обращался с речью, то я бы отвечал ему не по-вашему.
15  [9] — Они — очевидно, три друга Иова. Элигу со 2-го лица переходит на 3-е.
22  [10] — Букв.: тотчас возьми.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.