Иов 32 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Переклад Огієнка

 
 

И перестали те трое отвечать Иову, потому что он считал себя правым.1
 
І переста́ли ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в оча́х своїх.

И тогда разгневался Элигу,2 сын Барахэля, бузитянин3 из рода Рам. Разгневался он на Иова за то, что тот считал себя более правым, чем Бог.
 
І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, — на Йова запали́вся гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.

И на трех его друзей разгневался тоже за то, что они не смогли ответить Иову и доказать его виновность.4
 
Також на трьох при́ятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.

Элигу из учтивости молчал,5 пока Иов говорил, поскольку все они были намного старше его.
 
А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були ста́рші віком за нього.

Но когда увидел Элигу, что нет ответа в устах этих троих, он разгневался.
 
І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, — і запалився його гнів!

Вот что сказал Элигу, сын Барахэля, бузитянин, в ответ: «Я молод еще, а вы уже старцы, потому я боялся и не смел сказать вам о том, что знаю.
 
І відповів бузянин Елі́гу, син Барах'їлів, та й сказав: „Молодий я літа́ми, ви ж ста́рші, тому́ то я стри́мувався та боявся знання́ своє ви́словити вам

Думал я: „Пусть скажет старость, пусть преклонные годы научат мудрости“.
 
Я поду́мав: Хай вік промовля́є, і хай розуму вчить многолі́ття!

Но воистину, есть Дух6 в человеке, дыхание Всесильного — вот что дает людям разум!
 
Справді, дух — він у люди́ні, та Всемогутнього по́дих їх мудрими чинить.

Нет, не преклонные годы делают мудрым, не старость позволяет понимать правду.
 
Многолі́тні не за́вжди розумні, і не все розуміються в праві старі́.

Потому говорю я: „Послушайте меня! Я расскажу вам о том, что знаю“.
 
Тому́ я кажу: Послухай мене, — хай знання́ своє ви́словлю й я!

Я ждал, пока вы говорили, слушал рассуждения ваши, пока вы слова подыскивали.
 
Тож слів ваших вичі́кував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите́.

Я внимал вам, но никто из вас не опроверг Иова, никто на слова его всерьез не возразил.
 
І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йо́ву довів, хто б відповідь дав на слова́ його!

Не говорите: „Мы нашли мудрость, Бог его опровергнет,7 не человек“.
 
Щоб ви не сказали: „Ми мудрість знайшли: не люди́на, а Бог перемо́же його́!“

Не ко мне он обращал свою речь, и возражать ему буду не вашими словами.8
 
Не на мене слова́ він скеро́вував, і я не відповім йому мовою вашою.

Растерялись они,9 не отвечают больше… Слов не стало у них…
 
Полякались вони, вже не відповіда́ють, не мають вже слів,

Неужто я всё еще буду ждать? Ведь молчат они, стоят, возразить не могут!
 
Я чекав, що не бу́дуть вони говорити, що спини́лись, не відповідають уже.

Тогда и я отвечу в свой черед, расскажу вам о том, что знаю.
 
Відповім також я свою ча́стку, і ви́словлю й я свою ду́мку.

Ибо я переполнен речами, дух меня всего изнутри гнетет.
 
Бо я повний слова́ми, — дух мойо́го нутра́ докуча́є мені.

Я как кувшин с вином закупоренный, словно новые мехи, готовые лопнуть.
 
Ось утро́ба моя, мов вино невідкри́те, — вона трі́скається, як нові бурдюки́!

Выскажусь я — и облегчу душу, открою уста и отвечу.
 
Нехай я скажу́ — й буде легше мені, нехай у́ста відкрию свої — й відповім!

Угождать никому не стану, никому льстить не буду.
 
На осо́бу не бу́ду уваги звертати, не буду підле́щуватись до люди́ни,

Ибо льстить я не умею, а иначе — накажи меня на месте,10 Создатель!
 
бо не вмію підле́щуватись! Коли ж ні, — нехай зараз ві́зьме мене мій Творе́ць!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: был прав в своих глазах.
2  [2] — Элигу не упоминался ранее среди друзей Иова. В заключительной главе книги три друга Иова: Элифаз, Билдад и Цофар — названы поименно, а об Элигу опять же ничего не говорится. Речи Элигу (гл. 32−37) по языку и стилю заметно отличаются от всей остальной книги.
2  [3] — Бузитянин — либо потомок человека по имени Буз, либо уроженец местности Буз. Такая область упоминается в Иер 25:23 в одном ряду с Деданом и Теманом (уроженцем Темана был Элифаз). Вероятно, Буз располагался на севере Аравии, т. е. Элигу, как три друга Иова и сам Иов, — неизраильтянин.
3  [4] — В древних рукописях: не смогли ответить Иову и (тем самым) возложили вину на Бога.
4  [5] — Букв.: ждал.
8  [6] — Возможно, речь идет о Духе Божьем. Так в некот. рукописях.
13  [7] — Букв.: развеет (как мякину).
14  [8] — Или: если бы ко мне он обращался с речью, то я бы отвечал ему не по-вашему.
15  [9] — Они — очевидно, три друга Иова. Элигу со 2-го лица переходит на 3-е.
22  [10] — Букв.: тотчас возьми.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.