Иов 16 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Переклад Огієнка

 
 

И сказал в ответ Иов:
 
А Йов відповів та й сказав:

«Слышал я всё это уже много раз, жалкие вы утешители!1
 
„Чув я такого багато, — даремні розра́дники всі ви!

Настанет ли конец ветреным речам вашим? Что мучает тебя, что ты не уймешься никак?2
 
Чи настане кінець вітряни́м цим слова́м? Або що зміцни́ло тебе, що так відповідаєш?

Я мог бы так же, как и вы, рассуждать, если б вы на моем месте оказались; мог бы разглагольствовать о вас и качать головой…3
 
I я говорив би, як ви, якби ви на місці моє́му були́, — я додав би слова́ми на вас, і головою своєю кива́в би на вас,

Но мог бы и укрепить своей речью и словом утешения боль вашу смягчить!
 
уста́ми своїми зміцня́в би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!

А нынче говорю я, и боль моя не утихает, и если даже умолкну — разве уйдет она от меня?
 
Якщо я говоритиму, біль мій не стри́мається, а якщо перестану, що віді́йде від мене?

Теперь вот Он отнял у меня все силы, близких моих уничтожил.
 
Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спусто́шив,

Ты схватил меня — вот что говорит о моей вине!4 Немощь меня одолела, сам мой облик против меня свидетельствует.
 
і помо́рщив мене, і це стало за сві́дчення, і змарні́лість моя проти мене повстала, — і очеви́дьки мені докоряє!

В ярости Своей рвет Он меня на части, пышет ненавистью, зубами скрежещет, враг нацелился в меня острием своих глаз.
 
Його гнів мене ша́рпає та ненави́дить мене, скрего́че на мене зубами своїми, мій ворог виго́стрює очі свої проти мене...

Вокруг меня — врагов оскаленные пасти, поносят меня, бьют по щекам, толпой против меня ополчились.
 
Вони па́щі свої роззявля́ють на мене, б'ють гане́бно по що́ках мене, збираються ра́зом на мене:

Отдал меня Бог на произвол злодеям, в руки нечестивцев предал.
 
Бог злочи́нцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене́.

Спокоен я был, но Он разодрал меня надвое, ухватил за шею, разбил вдребезги; мишенью Своей сделал меня,
 
Спокійний я був, — та тремтя́чим мене Він зробив. І за шию вхопи́в Він мене — й розторо́щив мене, та й поставив мене Собі ціллю:

лучники Его меня окружили. Внутренности5 мои Он пронзает безжалостно, на землю желчь мою пролил.
 
Його стрі́льці мене оточи́ли, розриває нирки́ мої Він не жалі́вши, мою жовч виливає на землю.

Рану за раной6 наносит мне, набросился на меня, словно воин.
 
Він робить пролі́м на проло́мі в мені, Він на мене біжить, як сила́ч.

Сшил я рубище себе, чтобы прикрыть тело и кожу, славу7 свою похоронил во прахе.
 
Вере́ту пошив я на шкіру свою та під по́рох знизи́в свою го́лову.

Глаза мои от слез воспалились, и на лице моем — смерти печать.
 
Зашарі́лось обличчя моє від плачу́, й на пові́ках моїх залягла́ смертна тінь,

Но руки мои насилием не запятнаны, и молитва моя чиста!
 
хоч насильства немає в доло́нях моїх, і чи́ста молитва моя!

Не скрывай, о земля, крови моей, крика моего не утаи в себе!8
 
Не прикри́й, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зо́йку мого́, —

Есть ныне Свидетель у меня на небесах, Заступник мой с высоты глядит! 9
 
бо тепер ось на небі мій Свідок, Самови́дець мій на висоті́.

Глумятся надо мной сидящие рядом со мной, очи мои пред Богом слезы льют!
 
Глузли́вці мої, мої дру́зі, — моє око до Бога сльози́ть,

Но да будет Он посредником между человеком и Богом10 и между смертным и ближним его!
 
і нехай Він дозволить люди́ні змага́ння із Богом, як між сином лю́дським і ближнім його, —

Ведь остались мне считанные годы и уйду туда, откуда нет возврата.11
 
бо почи́слені роки мину́ть, і піду́ я дорогою, та й не верну́сь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: от утешений ваших еще тяжелее. Букв.: все вы утешители, (приносящие) страдания.
3  [2] — Букв.: что ты так отвечаешь — в словах Иова горькая ирония.
4  [3] — Или: (сочувственно) вам кивая.
8  [4] — Друг. возм. интерпретация отражена в переводе Акилы и частично в Вульгате: Ты покрыл меня морщинами.
13  [5] — Букв.: почки — здесь средоточие всех эмоций человека.
14  [6] — Букв.: пролом за проломом.
15  [7] — Букв.: рог; здесь, как и во множестве других мест ВЗ, рог — символ могущества, славы, величия.
18  [8] — Ср. Быт 4:10.
19  [9] — Ср. 3:4.
21  [10] — Или: рассудит человека с Богом; однако одно из значений евр. йоках — вступаться, оправдывать, см. Быт 31:42; 1Пар 12:18, ср. также Быт 20:16.
22  [11] — Или: я пойду по дороге, ведущей в один конец.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.