Иов 11 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Переклад Огієнка

 
 

И сказал в ответ Цофар из Наамы:
 
І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:

«Можно ли оставить без ответа это многословие? Если речист человек, то, стало быть, и прав?
 
„Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?

Неужто пустословие твое людей молчать заставит?1 Глумиться будешь — и никто тебя не одернет?
 
Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?

Ты говоришь Богу: „Ученье мое2 непорочно, чист я перед Тобою!“
 
Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“

О если бы Сам Бог заговорил, если бы Он о тебе речь повел,3
 
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,

открыл тебе тайны премудрости!.. Ведь у истины — две стороны!4 Пойми, часть грехов твоих Бог и не припомнит!5
 
і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!

Разве можешь ты открыть все тайны6 Бога? Разве можешь до конца постичь премудрость Всесильного?
 
Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?

Выше неба она — а что ты можешь? Шеола глубже — а что знаешь ты?
 
Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її?

Самой земли она необъятнее7 и шире моря.
 
її міра — довша за землю, і ширша за море вона!

Решит ли Он пройти мимо или привлечь к суду и заключить в тюрьму — кто сможет противиться Ему?
 
Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?

Ведь знает Он недостойных людей, зло видит и всё примечает!8
 
Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?

Но не раньше поумнеет пустоголовый, чем дикий осел человеком станет.
 
Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!

Если ты обратишься к Богу всем сердцем, если протянешь к Нему руки,
 
Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —

если руки свои от греха удержишь9 и нечестие из жилища своего изгонишь,
 
якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —

вот тогда без стыда смотреть будешь прямо,10 стоять будешь крепко, не ведая страха.
 
тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!

И горе свое позабудешь, как о воде утекшей, не вспомнишь о нем.
 
Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.

Ярче полудня засияет жизнь твоя, и тьма в зарю превратится.
 
Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.

И будешь ты спокоен, потому что будет надежда, защищен будешь и спать будешь спокойно.11
 
І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —

Ляжешь — никто тебя не потревожит, и будут многие добиваться милости твоей.
 
і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.

А взоры нечестивцев померкнут, убежище их рухнет, и вся надежда их развеется».12
 
А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Друг. возм. пер.: пусть твое пустословие заставит замолчать людей (но не Бога, Он скажет Сам — ст. 5).
4  [2] — Друг. чтение: жизнь моя.
5  [3] — Букв.: открыл уста Свои к тебе.
6  [4] — Возможно, в знач., что необходимо выслушать и другую сторону, т. е. Бога. Друг. переводы: мудрость имеет две стороны (тайную и явную); мудрость Его — удивительна / разностороння.
6  [5] — Или: Бог поступает с тобой мягче, чем ты заслуживаешь за свои грехи.
7  [6] — Букв.: отыскать глубины.
9  [7] — Букв.: длиннее.
11  [8] — Или: когда Он видит беззаконие, разве пройдет мимо.
14  [9] — Или (ближе к букв.): если (нечто) ничтожное (предмет идолопоклонства) в руке твоей, удали его как можно дальше.
15  [10] — Букв.: тогда поднимешь лицо свое незапятнанное. Ср. Син. пер. Некоторые исследователи усматривают здесь намек Цофара не только на нравственную нечистоту, но также и на тот факт, что лицо Иова было обезображено отвратительными язвами.
18  [11] — Или: посмотришь (кругом) — и будешь спать спокойно.
20  [12] — Или: надежда их что предсмертный вздох.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.