Иов 11 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

И сказал в ответ Цофар из Наамы:
 
Then Zophar the Naamathite replied:

«Можно ли оставить без ответа это многословие? Если речист человек, то, стало быть, и прав?
 
“Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated?

Неужто пустословие твое людей молчать заставит?1 Глумиться будешь — и никто тебя не одернет?
 
Will your idle talk reduce others to silence? Will no one rebuke you when you mock?

Ты говоришь Богу: „Ученье мое2 непорочно, чист я перед Тобою!“
 
You say to God, ‘My beliefs are flawless and I am pure in your sight.’

О если бы Сам Бог заговорил, если бы Он о тебе речь повел,3
 
Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you

открыл тебе тайны премудрости!.. Ведь у истины — две стороны!4 Пойми, часть грехов твоих Бог и не припомнит!5
 
and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.

Разве можешь ты открыть все тайны6 Бога? Разве можешь до конца постичь премудрость Всесильного?
 
“Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty?

Выше неба она — а что ты можешь? Шеола глубже — а что знаешь ты?
 
They are higher than the heavens above — what can you do? They are deeper than the depths below — what can you know?

Самой земли она необъятнее7 и шире моря.
 
Their measure is longer than the earth and wider than the sea.

Решит ли Он пройти мимо или привлечь к суду и заключить в тюрьму — кто сможет противиться Ему?
 
“If he comes along and confines you in prison and convenes a court, who can oppose him?

Ведь знает Он недостойных людей, зло видит и всё примечает!8
 
Surely he recognizes deceivers; and when he sees evil, does he not take note?

Но не раньше поумнеет пустоголовый, чем дикий осел человеком станет.
 
But the witless can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born human.a

Если ты обратишься к Богу всем сердцем, если протянешь к Нему руки,
 
“Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,

если руки свои от греха удержишь9 и нечестие из жилища своего изгонишь,
 
if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,

вот тогда без стыда смотреть будешь прямо,10 стоять будешь крепко, не ведая страха.
 
then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear.

И горе свое позабудешь, как о воде утекшей, не вспомнишь о нем.
 
You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.

Ярче полудня засияет жизнь твоя, и тьма в зарю превратится.
 
Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.

И будешь ты спокоен, потому что будет надежда, защищен будешь и спать будешь спокойно.11
 
You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.

Ляжешь — никто тебя не потревожит, и будут многие добиваться милости твоей.
 
You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor.

А взоры нечестивцев померкнут, убежище их рухнет, и вся надежда их развеется».12
 
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Друг. возм. пер.: пусть твое пустословие заставит замолчать людей (но не Бога, Он скажет Сам — ст. 5).
4  [2] — Друг. чтение: жизнь моя.
5  [3] — Букв.: открыл уста Свои к тебе.
6  [4] — Возможно, в знач., что необходимо выслушать и другую сторону, т. е. Бога. Друг. переводы: мудрость имеет две стороны (тайную и явную); мудрость Его — удивительна / разностороння.
6  [5] — Или: Бог поступает с тобой мягче, чем ты заслуживаешь за свои грехи.
7  [6] — Букв.: отыскать глубины.
9  [7] — Букв.: длиннее.
11  [8] — Или: когда Он видит беззаконие, разве пройдет мимо.
14  [9] — Или (ближе к букв.): если (нечто) ничтожное (предмет идолопоклонства) в руке твоей, удали его как можно дальше.
15  [10] — Букв.: тогда поднимешь лицо свое незапятнанное. Ср. Син. пер. Некоторые исследователи усматривают здесь намек Цофара не только на нравственную нечистоту, но также и на тот факт, что лицо Иова было обезображено отвратительными язвами.
18  [11] — Или: посмотришь (кругом) — и будешь спать спокойно.
20  [12] — Или: надежда их что предсмертный вздох.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.