Иов 35 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

И продолжал Элигу свой ответ и сказал:
 
Then Elihu said:

«Думаешь, это и есть правда, когда говоришь: „Я праведнее Бога“1?!
 
“Do you think this is just? You say, ‘I am in the right, not God.’

Когда спрашиваешь: „Что за польза Тебе и какая Тебе выгода,2 согрешу я или нет?“3
 
Yet you ask him, ‘What profit is it to me,a and what do I gain by not sinning?’

Я отвечу тебе на такие речи, тебе с твоими друзьями!
 
“I would like to reply to you and to your friends with you.

Взгляни на небо — и увидишь, посмотри на облака — они выше тебя.
 
Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you.

Если грешишь — что этим Ему сделаешь? Если бесчисленны твои преступления — Его ли этим заденешь?
 
If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him?

Если праведен ты — что даруешь Ему? Что из руки твоей Он получит?
 
If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?

Нечестие твое — пред таким же, как ты, человеком, и праведность твоя лишь смертных коснется.
 
Your wickedness only affects humans like yourself, and your righteousness only other people.

Люди стонут от множества притеснений,4 взывают о помощи от угнетения5 сильных.
 
“People cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.

Но никто не задается вопросом: „Где Бог, мой Создатель, Тот, Кто ночью дает защиту,6
 
But no one says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night,

Кто отличил нас от скота земного,7 сделал нас мудрее птиц небесных?..“
 
who teaches us more than he teachesb the beasts of the earth and makes us wiser thanc the birds in the sky?’

И вот стонут они, а Он не отвечает из-за гордыни людей нечестивых.
 
He does not answer when people cry out because of the arrogance of the wicked.

Конечно, не станет Бог слушать пустое, Всемогущий на это не взглянет.8
 
Indeed, God does not listen to their empty plea; the Almighty pays no attention to it.

Хоть и говоришь ты, что Его не видел,9 есть у Него правый суд, и его жди!
 
How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,

А пока гнев Божий еще не обрушился и не безмерно Он за грех карает,10
 
and further, that his anger never punishes and he does not take the least notice of wickedness.d

ветрены речи на языке Иова, бесчисленны слова его безрассудные».
 
So Job opens his mouth with empty talk; without knowledge he multiplies words.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: я прав перед Богом.
3  [2] — Пер. по Вульгате; масоретский текст: какая мне выгода. Во многих современных переводах принято исправление «мне» в первой строке, т. е. весь стих звучит: что за польза мне и какая мне выгода от того, грешил я или нет.
3  [3] — Вероятно, Элигу имеет в виду слова Иова, сказанные в 7:20.
9  [4] — Элигу цитирует слова Иова (24:12).
9  [5] — Букв.: под рукой.
10  [6] — Пер. по друг. чтению. Букв.: песнь (хвалы).
11  [7] — Пер. по LXX; масоретский текст: наставляет нас больше скотов земных.
13  [8] — Друг. возм. пер.: но не будет Бог внимать неправде… Или: но неправда, что Бог не слышит, Всемогущий не замечает этого.
14  [9] — Или: тем более, когда ты говоришь, что ты Его не видишь.
15  [10] — Так в некот. рукописях и Вульгате. Масоретский текст неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.