Иов 29 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

И продолжил Иов свое слово1 и сказал:
 
Job continued his discourse:

«О если б мне стать таким, как прежде,2 как в те дни, когда Бог хранил меня,
 
“How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,

когда горел светильник Его над моей головой и я при свете его шел сквозь тьму.
 
when his lamp shone on my head and by his light I walked through darkness!

Таким, каким я был в дни юности моей, когда был близок Бог3 к моему шатру,
 
Oh, for the days when I was in my prime, when God’s intimate friendship blessed my house,

пока был еще со мною Всесильный, а вокруг меня — мои дети;
 
when the Almighty was still with me and my children were around me,

когда мне под ноги лились сливки, а скалы источали потоки масла.
 
when my path was drenched with cream and the rock poured out for me streams of olive oil.

Когда выходил я к городским воротам, чтобы занять свое место на площади,4
 
“When I went to the gate of the city and took my seat in the public square,

юноши, завидев меня, сторонились,5 старцы, поднявшись, стояли.6
 
the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet;

Знатные умолкали на полуслове, рот рукой прикрывали.
 
the chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;

Вожди говорить не смели, язык у них прилипал к нёбу.
 
the voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.

Всякий, кто слышал меня, восхвалял,7 всякий, кто видел меня, прославлял,8
 
Whoever heard me spoke well of me, and those who saw me commended me,

потому что я спасал бедняка, звавшего на помощь, сироту, которого некому защитить.
 
because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist them.

Спасенный от гибели благословлял меня, сердцу вдовы я приносил радость.
 
The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.

В праведность я облачался, как в одеянье, и справедливость была мне плащом и тюрбаном.
 
I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.

Слепому я был глазами, хромому — ногами.
 
I was eyes to the blind and feet to the lame.

Нищему я был вместо отца, в чужую тяжбу9 вникал.
 
I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.

Челюсти10 я сокрушал нечестивцу, из его зубов вырывал добычу.
 
I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth.

Думал я: „В своем родовом гнезде скончаюсь, дней моих будет так много, как песка.11
 
“I thought, ‘I will die in my own house, my days as numerous as the grains of sand.

Достигают воды мои корни, роса ночует на ветвях моих,
 
My roots will reach to the water, and the dew will lie all night on my branches.

слава моя не увядает, лук в руке моей всегда как новый“.
 
My glory will not fade; the bow will be ever new in my hand.’

Внимали мне люди и ждали в молчании моего совета.
 
“People listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel.

После слов моих добавить им было нечего, речь моя утоляла их жажду.12
 
After I had spoken, they spoke no more; my words fell gently on their ears.

Как дождя, меня они ждали, ртом ловили слова мои, как весенний ливень.13
 
They waited for me as for showers and drank in my words as the spring rain.

Когда улыбался я, они не смели верить14 и не отвергали благосклонности моей.15
 
When I smiled at them, they scarcely believed it; the light of my face was precious to them.a

Я избирал для них путь и был главою, восседал, словно царь среди войска, утешавший плачущих.
 
I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 27:1.
2  [2] — Букв.: в прежние месяцы.
4  [3] — Букв.: совет / близкое общение с Богом.
7  [4] — Площадь возле ворот ближневосточного города была средоточием общественной и экономической жизни. Это было место заседаний городских старейшин, здесь же происходила торговля.
8  [5] — Букв.: прятались.
8  [6] — Или: расступались (давая место).
11  [7] — Букв.: называл блаженным.
11  [8] — Букв.: свидетельствовал обо мне.
16  [9] — Или: тяжбу (человека), которого я не знал; или: тяжбу, которую я не знал, — в любом случае, Иов бескорыстно помогал незнакомым ему людям.
17  [10] — Или: клыки.
18  [11] — Друг. возм. пер.: как Феникс — мифическая птица, живущая сотни лет и воскресающая из пепла; образ, часто используемый в раввинистической литературе.
22  [12] — Букв.: лилась на них (дождем).
23  [13] — Образ двоякий: с одной стороны, слушатели открывали рты, чтобы «пить» слова Иова, а не говорить самим, с другой — они сравниваются с благодарной землей, которая впитывает в себя живительную влагу. Прежде Иову не приходилось спорить со своими собеседниками.
24  [14] — Или: когда они теряли веру, я поддерживал их улыбкой.
24  [15] — Букв.: свет лица моего, друг. возм. пер.: (никогда) они не омрачали моего взгляда, т. е. не огорчали.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.