Иов 29 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Українська Біблія. Турконяк

 
 

И продолжил Иов свое слово1 и сказал:
 
Продовжуючи далі, Йов сказав у вступі:

«О если б мне стать таким, как прежде,2 как в те дни, когда Бог хранил меня,
 
Хто мене поставить, як у місяці попередніх днів, в які мене оберігав Бог?

когда горел светильник Его над моей головой и я при свете его шел сквозь тьму.
 
Так, як тоді, коли Його світильник світив над моєю головою, коли я ходив при Його світлі в темряві.

Таким, каким я был в дни юности моей, когда был близок Бог3 к моему шатру,
 
Коли я впевнено ходив дорогами, коли Бог відвідував мій дім.

пока был еще со мною Всесильный, а вокруг меня — мои дети;
 
Коли я був дуже плідним, а навколо мене були діти.

когда мне под ноги лились сливки, а скалы источали потоки масла.
 
Коли мої дороги обливалися маслом, а мої гори плили молоком.

Когда выходил я к городским воротам, чтобы занять свое место на площади,4
 
Коли я виходив вранці в місті, то на площах ставили моє крісло.

юноши, завидев меня, сторонились,5 старцы, поднявшись, стояли.6
 
Молодці, бачачи мене, ховалися, а всі старці вставали.

Знатные умолкали на полуслове, рот рукой прикрывали.
 
Вельможі ж переставали говорити, поклавши палець на уста.

Вожди говорить не смели, язык у них прилипал к нёбу.
 
Ті ж, хто слухав, мене блаженним називали, а їхній язик прилипав до їхнього горла,

Всякий, кто слышал меня, восхвалял,7 всякий, кто видел меня, прославлял,8
 
бо вухо почуло і назвало блаженним мене, а око, бачачи мене, ухилялося.

потому что я спасал бедняка, звавшего на помощь, сироту, которого некому защитить.
 
Адже я спасав бідного з руки сильного, і я допомагав сироті, в якого не було помічника.

Спасенный от гибели благословлял меня, сердцу вдовы я приносил радость.
 
Нехай на мене прийде благословення того, хто гине, а уста вдови мене благословили.

В праведность я облачался, как в одеянье, и справедливость была мне плащом и тюрбаном.
 
Я ж одягався в праведність, і наряджався в суд, наче в подвійний одяг.

Слепому я был глазами, хромому — ногами.
 
На око був я сліпий, а на ногу — кульгавий, —

Нищему я был вместо отца, в чужую тяжбу9 вникал.
 
я був батьком для немічних, я дослідив боротьбу, якої я не бачив.

Челюсти10 я сокрушал нечестивцу, из его зубов вырывал добычу.
 
Я трощив челюсті безбожних, я виривав грабунок з-посеред їхніх зубів.

Думал я: „В своем родовом гнезде скончаюсь, дней моих будет так много, как песка.11
 
Я ж сказав: Мій вік старіється, наче стовбур фінікового дерева, я проживу довгий час.

Достигают воды мои корни, роса ночует на ветвях моих,
 
Мій корінь розкрився біля води, і роса поселиться в моїх жнивах.

слава моя не увядает, лук в руке моей всегда как новый“.
 
Слава моя марна зі мною, і мій лук у Його руці йде.

Внимали мне люди и ждали в молчании моего совета.
 
Мене чули ті, які слухали, і замовкали на мою раду.

После слов моих добавить им было нечего, речь моя утоляла их жажду.12
 
А до моєї мови не додавали, раді ж були, коли я до них говорив.

Как дождя, меня они ждали, ртом ловили слова мои, как весенний ливень.13
 
Наче спрагла земля, що очікувала дощу, так вони чекали на мої слова.

Когда улыбался я, они не смели верить14 и не отвергали благосклонности моей.15
 
Якщо засміюся до них, не повірять, і світло мого обличчя не занепадало.

Я избирал для них путь и был главою, восседал, словно царь среди войска, утешавший плачущих.
 
Я вибрав їхню дорогу, і я перебував, як володар, і я жив, наче цар між лицарями, немов той, хто потішає страждаючих.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 27:1.
2  [2] — Букв.: в прежние месяцы.
4  [3] — Букв.: совет / близкое общение с Богом.
7  [4] — Площадь возле ворот ближневосточного города была средоточием общественной и экономической жизни. Это было место заседаний городских старейшин, здесь же происходила торговля.
8  [5] — Букв.: прятались.
8  [6] — Или: расступались (давая место).
11  [7] — Букв.: называл блаженным.
11  [8] — Букв.: свидетельствовал обо мне.
16  [9] — Или: тяжбу (человека), которого я не знал; или: тяжбу, которую я не знал, — в любом случае, Иов бескорыстно помогал незнакомым ему людям.
17  [10] — Или: клыки.
18  [11] — Друг. возм. пер.: как Феникс — мифическая птица, живущая сотни лет и воскресающая из пепла; образ, часто используемый в раввинистической литературе.
22  [12] — Букв.: лилась на них (дождем).
23  [13] — Образ двоякий: с одной стороны, слушатели открывали рты, чтобы «пить» слова Иова, а не говорить самим, с другой — они сравниваются с благодарной землей, которая впитывает в себя живительную влагу. Прежде Иову не приходилось спорить со своими собеседниками.
24  [14] — Или: когда они теряли веру, я поддерживал их улыбкой.
24  [15] — Букв.: свет лица моего, друг. возм. пер.: (никогда) они не омрачали моего взгляда, т. е. не огорчали.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.