Иов 19 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Українська Біблія. Турконяк

 
 

И сказал в ответ Иов:
 
Підхопивши, Йов промовив:

«Сколько будете терзать меня,1 истязать2 меня своими речами?
 
Доки завдаватимете болю моїй душі й нищитимете мене словами?

Вот уже раз десять вы надо мной глумились3 — и не стыдно вам меня мучить!
 
Знайте тільки, що Господь мене таким зробив. Ви говорите проти мене, не соромлячись мене, налягаєте на мене.

Если и вправду я отступил от истины, мне одному отвечать за этот проступок!4
 
Так, я насправді заблукав, у мені ж перебуває омана — 4a говорити слово, яке не належиться, а мої слова є оманливі та не на часі.

Но раз вы похваляетесь передо мной и в позоре моем меня обвиняете,
 
Ой, ви, які наді мною величаєтеся, нападаєте на мене з докором.

знайте же, это Бог возложил на меня это бремя, и я согнулся под его тяжестью. 5 Это Он сеть Свою на меня набросил!
 
Отже, знайте, що Господь є Тим, Хто непокоїть, Він підняв проти мене Свої укріплення.

Вот кричу я: „Насилье!“ — и нет мне ответа! Зову на помощь — и нет справедливости!
 
Ось я сміюся з пониження, та не говоритиму. Закричу я, і ніде не знайду суду.

Дорогу мне преградил — не могу пройти, путь мой окутал тьмою.
 
Я обгороджений довкола і не вийду, на моє обличчя Він поклав темряву.

Обнажил меня, славы моей лишив, венец с головы моей сорвал.
 
Він же з мене стягнув славу, забрав вінець з моєї голови.

Губит меня отовсюду — я погибаю!6 Словно дерево, искоренил мою надежду.
 
Він обдер мене довкруги, і я відходжу. Він, наче дерево, зрубав мою надію.

Гневом на меня пылает, считает меня врагом Своим.7
 
Страшно зі мною вчинив у гніві, сприйняв мене, наче ворога.

Собрались Его полчища, вал против меня воздвигли,8 со всех сторон шатер мой осадили.
 
Разом прийшли на мене Його напасники, на моїх дорогах оточили мене ті, які засілися.

Он отдалил от меня и братьев моих, знакомые чураются меня.
 
Від мене ж відступили мої брати, чужих пізнавали краще, аніж мене. А мої друзі стали немилосердними.

Бросили меня близкие и друзья, забыли меня
 
Мої близькі мене не прийняли, і ті, хто знає моє ім’я, забули про мене.

мои домочадцы и служанки, пришлым меня считают, стал я для них чужаком.
 
Сусіди дому та мої служниці, — я був для них чужинцем.

Позову слугу — он не отвечает, даже если начну упрашивать его устами своими.
 
Я покликав мого слугу, а він не послухав, — уста ж мої благали.

Дыхание9 мое отвратительно жене моей, родичам10 моим противен запах мой.
 
І я просив мою дружину, я ж ніжно прикликав синів моїх наложниць.

Даже малые дети меня презирают, лишь я поднимусь — дразнят меня.11
 
Вони ж мене відкинули навіки. Коли я встаю, вони говорять проти мене.

Самым близким друзьям я стал мерзок, те, кого я любил, от меня отвернулись.12
 
Відчувають огиду до мене ті, хто мене бачить. А ті, кого я полюбив, повстали проти мене.

Плоть и кожа мои на костях обвисли,13 от зубов моих одни десны остались.14
 
У моїй шкірі зігнило моє тіло, мої ж кості в зубах тримаються.

Пощадите меня, друзья мои! Пощадите! Ведь рука Божья обрушилась на меня!
 
Змилосердьтеся наді мною, змилосердьтеся наді мною, о друзі! Бо Господня рука — це та, що доторкнулася до мене.

Почему вы, как и Бог, гоните меня? Не можете насытиться страданиями плоти моей?
 
Чому ж ви мене переслідуєте, як і Господь, і не насичуєтеся моїм тілом?

О, если б слова мои были записаны, в свиток занесены!
 
Бо хто дасть записати мої слова, покласти їх у книзі навіки, —

Если б начертаны были стержнем железным и свинцом навеки запечатлены в камне!
 
залізним і свинцевим писальцем, чи викарбувати на каменях?

Но я знаю — Искупитель15 мой жив! И в конце16 Он встанет над прахом!17
 
Адже я знаю, що вічним є Той, Хто бажає мене визволити на землі,

Даже тогда, когда кожа моя распадется, я во плоти18 моей увижу Бога!19
 
підняти мою шкіру, щоб це терпіти. Бо це сталося мені від Господа,

Сам увижу, своими глазами, я, а не кто-то другой! Как же томится в груди мое сердце!20
 
чого я в собі свідомий, що моє око побачило, а не хто інший. Усе мені сповнилося в лоні.

А вы всё говорите: „Как еще его подловим? В чем еще его21 обвиним?“22
 
Якщо ж і скажете: Що скажемо перед ним? І в ньому знайдемо корінь справи.

Убойтесь меча, ибо обрушится ярость на беззаконных,23 чтобы знали вы, что есть правый суд!»24
 
Остерігайтеся ж і ви від обману. Бо гнів надходить на беззаконних, і тоді пізнають, де їхня сутність.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: мою душу.
2  [2] — Букв.: сокрушать.
3  [3] — Или: стыдили меня.
4  [4] — Букв.: мой проступок остается со мной. Друг. возм. пер.: если и вправду я согрешил, то сам я за грех свой (отвечаю).
6  [5] — Или (ближе к букв.): знайте же, это Бог низложил / согнул меня / причинил мне вред.
10  [6] — Или: губит меня всюду, где я хожу.
11  [7] — Пер. по друг. чтению; масоретский текст: Своими врагами.
12  [8] — Или: воздвигли против меня дорогу.
17  [9] — Иов, вероятно, имеет в виду тяжелые симптомы его болезни.
17  [10] — Или: единоутробным сыновьям моим, т. е. братьям. Букв.: сыновьям чрева моего, что можно понимать как гиперболу: родные дети, если бы они были живы, отворачивались бы от Иова.
18  [11] — Букв.: говорят против меня.
19  [12] — Или: обратились против меня.
20  [13] — Ср. Пс 101:6, где употреблена та же идиома; ср. также Плач 4:8.
20  [14] — Масоретский текст не совсем ясен. Букв.: я спасся (с) кожею моих зубов. Скорее всего, это гипербола. Друг. возм. пер.: я нахожусь на грани смерти. Или: жизнь во мне едва теплится.
25  [15] — Или: Защитник. Евр. гоэль — близкий родственник, который должен выкупить попавшего в рабство (Лев 25:23−25, 47−49, ср. также Руфь 3:9−13; Руфь 4:1−6).
25  [16] — Или: Он — Последний. Ср. Ис 44:6.
25  [17] — Или: Он встанет над истлевающим миром. Ср. 7:21; 17:16; ср. также 20:11; 21:26.
26  [18] — Друг. возм. пер.: вне / без плоти. Ср. следующий стих.
26  [19] — Точный смысл евр. текста здесь неясен. Стихи 25, 26 ввиду неясного текста имеют множество интерпретаций. Одни полагают, что здесь Иов свидетельствует о своей вере в загробное воздаяние, другие же считают, что речь здесь идет, скорее, о вере Иова в Некую Личность, Которая может выступить посредником (искупителем, защитником) в сетовании Иова перед Богом. Христианская традиция видит в этой личности Мессию, Иисуса Христа.
27  [20] — Букв.: почки — орган чувств и эмоций.
28  [21] — Пер. по многим евр. рукописям, а также в согласии с древн. пер.; масоретский текст: меня.
28  [22] — Букв.: отыщем корень дела в нем.
29  [23] — Пер. по LXX, ср. 42:7. Масоретский текст неясен, один из возм. пер.: ибо ярость (друзей Иова) — преступление, достойное меча. Вульгата: ибо меч — отмщение за несправедливость.
29  [24] — Друг. чтение: Судья.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.