Иов 19 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Cовременный перевод WBTC

 
 

И сказал в ответ Иов:
 
Тогда ответил Иов:

«Сколько будете терзать меня,1 истязать2 меня своими речами?
 
"Как долго вы будете мучить меня и убивать своими речами?

Вот уже раз десять вы надо мной глумились3 — и не стыдно вам меня мучить!
 
Уже десяток раз вы меня осуждали и не стыдитесь опять нападать.

Если и вправду я отступил от истины, мне одному отвечать за этот проступок!4
 
Если и правда, что я сбился с пути, то ошибка моя остаётся со мной.

Но раз вы похваляетесь передо мной и в позоре моем меня обвиняете,
 
Если вы хотите возвыситься надо мной и униженье моё обратить против меня,

знайте же, это Бог возложил на меня это бремя, и я согнулся под его тяжестью. 5 Это Он сеть Свою на меня набросил!
 
знайте, что Бог был ко мне несправедлив и сети Свои раскинул вокруг меня.

Вот кричу я: „Насилье!“ — и нет мне ответа! Зову на помощь — и нет справедливости!
 
И, хотя я кричу, что боль моя не заслужена, я не нахожу ответа, и, хотя я о помощи молю, всё равно справедливости нет.

Дорогу мне преградил — не могу пройти, путь мой окутал тьмою.
 
Он дорогу мою перекрыл — я не могу пройти, Он пути мои тьмою окутал.

Обнажил меня, славы моей лишив, венец с головы моей сорвал.
 
Он честь мою сорвал с меня, и снял с меня венец,

Губит меня отовсюду — я погибаю!6 Словно дерево, искоренил мою надежду.
 
Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец, как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.

Гневом на меня пылает, считает меня врагом Своим.7
 
Он пышет гневом на меня, Он причисляет меня к Своим врагам.

Собрались Его полчища, вал против меня воздвигли,8 со всех сторон шатер мой осадили.
 
Он полчища Свои на меня посылает, они меня осаждают и разбивают свой лагерь вокруг моего шатра.

Он отдалил от меня и братьев моих, знакомые чураются меня.
 
Он заставил братьев моих ненавидеть меня, и знакомые мои от меня отстранились.

Бросили меня близкие и друзья, забыли меня
 
Родные покинули меня, друзья меня забыли.

мои домочадцы и служанки, пришлым меня считают, стал я для них чужаком.
 
И гости, и слуги мои считают меня посторонним, на меня, как на странника, смотрят.

Позову слугу — он не отвечает, даже если начну упрашивать его устами своими.
 
Я зову слугу своего, но он не отзывается, даже когда я молю его о помощи.

Дыхание9 мое отвратительно жене моей, родичам10 моим противен запах мой.
 
Запах дыханья моего жене моей опротивел, родные братья не хотят быть возле меня.

Даже малые дети меня презирают, лишь я поднимусь — дразнят меня.11
 
Даже малые дети меня отвергают и смеются, едва я появляюсь.

Самым близким друзьям я стал мерзок, те, кого я любил, от меня отвернулись.12
 
Я вызываю отвращение у близких друзей, и те, кого люблю я, отвращения ко мне полны!

Плоть и кожа мои на костях обвисли,13 от зубов моих одни десны остались.14
 
Мало жизни осталось во мне, я — кожа да кости.

Пощадите меня, друзья мои! Пощадите! Ведь рука Божья обрушилась на меня!
 
Пожалейте меня, друзья, пожалейте — ударила меня рука Господня.

Почему вы, как и Бог, гоните меня? Не можете насытиться страданиями плоти моей?
 
Почему и вы преследуете меня, как и Бог, неужели вам плоти моей недостаточно?

О, если б слова мои были записаны, в свиток занесены!
 
Хотел бы я, чтоб на свитках записаны были мои слова,

Если б начертаны были стержнем железным и свинцом навеки запечатлены в камне!
 
чтоб железом по свинцу были выдавлены, чтоб на камне были выбиты, чтоб навеки остались.

Но я знаю — Искупитель15 мой жив! И в конце16 Он встанет над прахом!17
 
Я знаю, что мой Искупитель жив и что в конце концов, появится Он на земле.

Даже тогда, когда кожа моя распадется, я во плоти18 моей увижу Бога!19
 
И даже после того, как кожа моя истлеет, всё равно во плоти своей я Бога увижу.

Сам увижу, своими глазами, я, а не кто-то другой! Как же томится в груди мое сердце!20
 
Я увижу Его своими глазами, я — и никто другой. Я страстно желаю этого дня!

А вы всё говорите: „Как еще его подловим? В чем еще его21 обвиним?“22
 
Может быть вы скажете: "От Иова мы не отстанем, мы найдём за что его обвинить".

Убойтесь меча, ибо обрушится ярость на беззаконных,23 чтобы знали вы, что есть правый суд!»24
 
Но вы сами должны бояться меча, потому что меч наказывает за гнев. И тогда вы поймёте, что есть справедливость".

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: мою душу.
2  [2] — Букв.: сокрушать.
3  [3] — Или: стыдили меня.
4  [4] — Букв.: мой проступок остается со мной. Друг. возм. пер.: если и вправду я согрешил, то сам я за грех свой (отвечаю).
6  [5] — Или (ближе к букв.): знайте же, это Бог низложил / согнул меня / причинил мне вред.
10  [6] — Или: губит меня всюду, где я хожу.
11  [7] — Пер. по друг. чтению; масоретский текст: Своими врагами.
12  [8] — Или: воздвигли против меня дорогу.
17  [9] — Иов, вероятно, имеет в виду тяжелые симптомы его болезни.
17  [10] — Или: единоутробным сыновьям моим, т. е. братьям. Букв.: сыновьям чрева моего, что можно понимать как гиперболу: родные дети, если бы они были живы, отворачивались бы от Иова.
18  [11] — Букв.: говорят против меня.
19  [12] — Или: обратились против меня.
20  [13] — Ср. Пс 101:6, где употреблена та же идиома; ср. также Плач 4:8.
20  [14] — Масоретский текст не совсем ясен. Букв.: я спасся (с) кожею моих зубов. Скорее всего, это гипербола. Друг. возм. пер.: я нахожусь на грани смерти. Или: жизнь во мне едва теплится.
25  [15] — Или: Защитник. Евр. гоэль — близкий родственник, который должен выкупить попавшего в рабство (Лев 25:23−25, 47−49, ср. также Руфь 3:9−13; Руфь 4:1−6).
25  [16] — Или: Он — Последний. Ср. Ис 44:6.
25  [17] — Или: Он встанет над истлевающим миром. Ср. 7:21; 17:16; ср. также 20:11; 21:26.
26  [18] — Друг. возм. пер.: вне / без плоти. Ср. следующий стих.
26  [19] — Точный смысл евр. текста здесь неясен. Стихи 25, 26 ввиду неясного текста имеют множество интерпретаций. Одни полагают, что здесь Иов свидетельствует о своей вере в загробное воздаяние, другие же считают, что речь здесь идет, скорее, о вере Иова в Некую Личность, Которая может выступить посредником (искупителем, защитником) в сетовании Иова перед Богом. Христианская традиция видит в этой личности Мессию, Иисуса Христа.
27  [20] — Букв.: почки — орган чувств и эмоций.
28  [21] — Пер. по многим евр. рукописям, а также в согласии с древн. пер.; масоретский текст: меня.
28  [22] — Букв.: отыщем корень дела в нем.
29  [23] — Пер. по LXX, ср. 42:7. Масоретский текст неясен, один из возм. пер.: ибо ярость (друзей Иова) — преступление, достойное меча. Вульгата: ибо меч — отмщение за несправедливость.
29  [24] — Друг. чтение: Судья.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.