Иов 29 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Cовременный перевод WBTC

 
 

И продолжил Иов свое слово1 и сказал:
 
И продолжал Иов:

«О если б мне стать таким, как прежде,2 как в те дни, когда Бог хранил меня,
 
"Как хотелось бы мне вернуть всё ушедшее: дни, когда Бог наблюдал за мной,

когда горел светильник Его над моей головой и я при свете его шел сквозь тьму.
 
когда светильник Его сиял над моей головой, и со светом Его шёл я сквозь темноту!

Таким, каким я был в дни юности моей, когда был близок Бог3 к моему шатру,
 
Как хотелось бы мне вернуть дни, когда был я в силе, когда Бог, как близкий друг, был в моём доме,

пока был еще со мною Всесильный, а вокруг меня — мои дети;
 
когда Всемогущий ещё был со мной, и дети мои окружали меня,

когда мне под ноги лились сливки, а скалы источали потоки масла.
 
когда, казалось, пути мои лились молоком, и скалы сочились оливковым маслом.

Когда выходил я к городским воротам, чтобы занять свое место на площади,4
 
Когда входил я в городские ворота и садился на площади,

юноши, завидев меня, сторонились,5 старцы, поднявшись, стояли.6
 
молодые люди, увидев меня, в сторону отступали, и вставали предо мной старики уважительно.

Знатные умолкали на полуслове, рот рукой прикрывали.
 
Властители воздерживались от речей своих и прикрывали рты руками,

Вожди говорить не смели, язык у них прилипал к нёбу.
 
даже знатные умолкали — их языки прилипали к гортани.

Всякий, кто слышал меня, восхвалял,7 всякий, кто видел меня, прославлял,8
 
Все, кто слышал меня, обо мне хорошо говорили, все, кто видели — хвалили меня.

потому что я спасал бедняка, звавшего на помощь, сироту, которого некому защитить.
 
Потому что спасал я молящих о помощи бедным и сиротам, которым некому было помочь.

Спасенный от гибели благословлял меня, сердцу вдовы я приносил радость.
 
Умирающий благословлял меня и помог я вдове, которая ждала помощи.

В праведность я облачался, как в одеянье, и справедливость была мне плащом и тюрбаном.
 
Праведность была мне одеждой и справедливость — головным убором.

Слепому я был глазами, хромому — ногами.
 
Был я глазами слепых и ногами хромых,

Нищему я был вместо отца, в чужую тяжбу9 вникал.
 
был я для нищих отцом, помогал даже тем, с кем не был знаком, — в суде за них заступался.

Челюсти10 я сокрушал нечестивцу, из его зубов вырывал добычу.
 
Ядовитые зубы злобных я выбивал и невинные жертвы спасал.

Думал я: „В своем родовом гнезде скончаюсь, дней моих будет так много, как песка.11
 
Я думал, что умру в собственном доме, и дни мои будут бессчётны, словно песок,

Достигают воды мои корни, роса ночует на ветвях моих,
 
корни мои будут касаться воды, и на ветви мои ночью будет ложиться роса,

слава моя не увядает, лук в руке моей всегда как новый“.
 
слава моя не увянет, и лук мои всегда будет крепок в руках у меня.

Внимали мне люди и ждали в молчании моего совета.
 
Раньше люди слушали меня молча и ждали советов моих.

После слов моих добавить им было нечего, речь моя утоляла их жажду.12
 
После меня они уже не рассуждали — слова мои нежно впитывал их слух.

Как дождя, меня они ждали, ртом ловили слова мои, как весенний ливень.13
 
Они ждали меня, как дождя, и слова мои пили, как воду весенних потоков.

Когда улыбался я, они не смели верить14 и не отвергали благосклонности моей.15
 
И люди, потерявшие надежду, отчаялись. Но с ними вместе я смеялся, улыбка моя утешала их.

Я избирал для них путь и был главою, восседал, словно царь среди войска, утешавший плачущих.
 
Я решил быть среди них, хотя и был их главою, я был словно царь среди войска, утешая тех, кто грустил.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 27:1.
2  [2] — Букв.: в прежние месяцы.
4  [3] — Букв.: совет / близкое общение с Богом.
7  [4] — Площадь возле ворот ближневосточного города была средоточием общественной и экономической жизни. Это было место заседаний городских старейшин, здесь же происходила торговля.
8  [5] — Букв.: прятались.
8  [6] — Или: расступались (давая место).
11  [7] — Букв.: называл блаженным.
11  [8] — Букв.: свидетельствовал обо мне.
16  [9] — Или: тяжбу (человека), которого я не знал; или: тяжбу, которую я не знал, — в любом случае, Иов бескорыстно помогал незнакомым ему людям.
17  [10] — Или: клыки.
18  [11] — Друг. возм. пер.: как Феникс — мифическая птица, живущая сотни лет и воскресающая из пепла; образ, часто используемый в раввинистической литературе.
22  [12] — Букв.: лилась на них (дождем).
23  [13] — Образ двоякий: с одной стороны, слушатели открывали рты, чтобы «пить» слова Иова, а не говорить самим, с другой — они сравниваются с благодарной землей, которая впитывает в себя живительную влагу. Прежде Иову не приходилось спорить со своими собеседниками.
24  [14] — Или: когда они теряли веру, я поддерживал их улыбкой.
24  [15] — Букв.: свет лица моего, друг. возм. пер.: (никогда) они не омрачали моего взгляда, т. е. не огорчали.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.