Иов 19 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

И сказал в ответ Иов:
 
И отвеча́л Ио́в и сказа́л:

«Сколько будете терзать меня,1 истязать2 меня своими речами?
 
доко́ле бу́дете му́чить ду́шу мою́ и терза́ть меня́ реча́ми?

Вот уже раз десять вы надо мной глумились3 — и не стыдно вам меня мучить!
 
Вот, уже́ раз де́сять вы срами́ли меня́ и не стыди́тесь тесни́ть меня́.

Если и вправду я отступил от истины, мне одному отвечать за этот проступок!4
 
Е́сли я и действи́тельно погреши́л, то погре́шность моя́ при мне остаётся.

Но раз вы похваляетесь передо мной и в позоре моем меня обвиняете,
 
Е́сли же вы хоти́те повелича́ться на́до мно́ю и упрекну́ть меня́ позо́ром мои́м,

знайте же, это Бог возложил на меня это бремя, и я согнулся под его тяжестью. 5 Это Он сеть Свою на меня набросил!
 
то зна́йте, что Бог ниспрове́рг меня́ и обложи́л меня́ Свое́ю се́тью.

Вот кричу я: „Насилье!“ — и нет мне ответа! Зову на помощь — и нет справедливости!
 
Вот, я кричу́: «оби́да!», и никто́ не слу́шает; вопию́, и нет суда́.

Дорогу мне преградил — не могу пройти, путь мой окутал тьмою.
 
Он прегради́л мне доро́гу, и не могу́ пройти́, и на стези́ мои́ положи́л тьму.

Обнажил меня, славы моей лишив, венец с головы моей сорвал.
 
Совлёк с меня́ сла́ву мою́ и снял вене́ц с головы́ мое́й.

Губит меня отовсюду — я погибаю!6 Словно дерево, искоренил мою надежду.
 
Круго́м разори́л меня́, и я отхожу́; и, как де́рево, Он исто́рг наде́жду мою́.

Гневом на меня пылает, считает меня врагом Своим.7
 
Воспыла́л на меня́ гне́вом Свои́м и счита́ет меня́ ме́жду врага́ми Свои́ми.

Собрались Его полчища, вал против меня воздвигли,8 со всех сторон шатер мой осадили.
 
Полки́ Его́ пришли́ вме́сте и напра́вили путь свой ко мне и расположи́лись вокру́г шатра́ моего́.

Он отдалил от меня и братьев моих, знакомые чураются меня.
 
Бра́тьев мои́х Он удали́л от меня́, и зна́ющие меня́ чужда́ются меня́.

Бросили меня близкие и друзья, забыли меня
 
Поки́нули меня́ бли́зкие мои́, и знако́мые мои́ забы́ли меня́.

мои домочадцы и служанки, пришлым меня считают, стал я для них чужаком.
 
При́шлые в до́ме моём, и служа́нки мои́ чужи́м счита́ют меня́; посторо́нним стал я в глаза́х их.

Позову слугу — он не отвечает, даже если начну упрашивать его устами своими.
 
Зову́ слугу́ моего́, и он не отклика́ется; уста́ми мои́ми я до́лжен умоля́ть его́.

Дыхание9 мое отвратительно жене моей, родичам10 моим противен запах мой.
 
Дыха́ние моё опроти́вело жене́ мое́й, и я до́лжен умоля́ть её ра́ди дете́й чре́ва моего́.

Даже малые дети меня презирают, лишь я поднимусь — дразнят меня.11
 
Да́же ма́лые де́ти презира́ют меня́: поднима́юсь, и они́ издева́ются на́до мно́ю.

Самым близким друзьям я стал мерзок, те, кого я любил, от меня отвернулись.12
 
Гнуша́ются мно́ю все напе́рсники мои́, и те, кото́рых я люби́л, обрати́лись про́тив меня́.

Плоть и кожа мои на костях обвисли,13 от зубов моих одни десны остались.14
 
Ко́сти мои́ прили́пли к ко́же мое́й и пло́ти мое́й, и я оста́лся то́лько с ко́жею о́коло зубо́в мои́х.

Пощадите меня, друзья мои! Пощадите! Ведь рука Божья обрушилась на меня!
 
Поми́луйте меня́, поми́луйте меня́ вы, друзья́ мои́, и́бо рука́ Бо́жия косну́лась меня́.

Почему вы, как и Бог, гоните меня? Не можете насытиться страданиями плоти моей?
 
Заче́м и вы пресле́дуете меня́, как Бог, и пло́тью мое́ю не мо́жете насы́титься?

О, если б слова мои были записаны, в свиток занесены!
 
О, е́сли бы запи́саны бы́ли слова́ мои́! Е́сли бы наче́ртаны бы́ли они́ в кни́ге

Если б начертаны были стержнем железным и свинцом навеки запечатлены в камне!
 
резцо́м желе́зным с о́ловом, — на ве́чное вре́мя на ка́мне вы́резаны бы́ли!

Но я знаю — Искупитель15 мой жив! И в конце16 Он встанет над прахом!17
 
А я зна́ю, Искупи́тель мой жив, и Он в после́дний день восста́вит из пра́ха распада́ющуюся ко́жу мою́ сию́,

Даже тогда, когда кожа моя распадется, я во плоти18 моей увижу Бога!19
 
и я во пло́ти мое́й узрю́ Бо́га.

Сам увижу, своими глазами, я, а не кто-то другой! Как же томится в груди мое сердце!20
 
Я узрю́ Его́ сам; мои́ глаза́, не глаза́ друго́го, уви́дят Его́. Иста́евает се́рдце моё в груди́ мое́й!

А вы всё говорите: „Как еще его подловим? В чем еще его21 обвиним?“22
 
Вам надлежа́ло бы сказа́ть: «заче́м мы пресле́дуем его́?» Как бу́дто ко́рень зла на́йден во мне.

Убойтесь меча, ибо обрушится ярость на беззаконных,23 чтобы знали вы, что есть правый суд!»24
 
Убо́йтесь меча́, и́бо меч есть отмсти́тель непра́вды, и зна́йте, что есть суд.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: мою душу.
2  [2] — Букв.: сокрушать.
3  [3] — Или: стыдили меня.
4  [4] — Букв.: мой проступок остается со мной. Друг. возм. пер.: если и вправду я согрешил, то сам я за грех свой (отвечаю).
6  [5] — Или (ближе к букв.): знайте же, это Бог низложил / согнул меня / причинил мне вред.
10  [6] — Или: губит меня всюду, где я хожу.
11  [7] — Пер. по друг. чтению; масоретский текст: Своими врагами.
12  [8] — Или: воздвигли против меня дорогу.
17  [9] — Иов, вероятно, имеет в виду тяжелые симптомы его болезни.
17  [10] — Или: единоутробным сыновьям моим, т. е. братьям. Букв.: сыновьям чрева моего, что можно понимать как гиперболу: родные дети, если бы они были живы, отворачивались бы от Иова.
18  [11] — Букв.: говорят против меня.
19  [12] — Или: обратились против меня.
20  [13] — Ср. Пс 101:6, где употреблена та же идиома; ср. также Плач 4:8.
20  [14] — Масоретский текст не совсем ясен. Букв.: я спасся (с) кожею моих зубов. Скорее всего, это гипербола. Друг. возм. пер.: я нахожусь на грани смерти. Или: жизнь во мне едва теплится.
25  [15] — Или: Защитник. Евр. гоэль — близкий родственник, который должен выкупить попавшего в рабство (Лев 25:23−25, 47−49, ср. также Руфь 3:9−13; Руфь 4:1−6).
25  [16] — Или: Он — Последний. Ср. Ис 44:6.
25  [17] — Или: Он встанет над истлевающим миром. Ср. 7:21; 17:16; ср. также 20:11; 21:26.
26  [18] — Друг. возм. пер.: вне / без плоти. Ср. следующий стих.
26  [19] — Точный смысл евр. текста здесь неясен. Стихи 25, 26 ввиду неясного текста имеют множество интерпретаций. Одни полагают, что здесь Иов свидетельствует о своей вере в загробное воздаяние, другие же считают, что речь здесь идет, скорее, о вере Иова в Некую Личность, Которая может выступить посредником (искупителем, защитником) в сетовании Иова перед Богом. Христианская традиция видит в этой личности Мессию, Иисуса Христа.
27  [20] — Букв.: почки — орган чувств и эмоций.
28  [21] — Пер. по многим евр. рукописям, а также в согласии с древн. пер.; масоретский текст: меня.
28  [22] — Букв.: отыщем корень дела в нем.
29  [23] — Пер. по LXX, ср. 42:7. Масоретский текст неясен, один из возм. пер.: ибо ярость (друзей Иова) — преступление, достойное меча. Вульгата: ибо меч — отмщение за несправедливость.
29  [24] — Друг. чтение: Судья.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.