Иов 39 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Знаешь ли ты срок, когда горные козы приносят козлят? Смотрел ли ты за тем, как рождают лани?
 
Зна́ешь ли ты вре́мя, когда́ рожда́ют ди́кие ко́зы на ска́лах, и замеча́л ли ро́ды ла́ней?

Разве ты определил, сколько месяцев им вынашивать? Тебе ведомо, когда им рождать,
 
мо́жешь ли расчи́слить ме́сяцы бере́менности их? и зна́ешь ли вре́мя ро́дов их?

как им устроиться, чтобы детенышей родить и разрешиться от бремени?
 
Они́ изгиба́ются, рожда́я дете́й свои́х, выбра́сывая свои́ но́ши;

Крепнут их отпрыски, вырастают на воле, уходят и более к ним не возвратятся.
 
де́ти их прихо́дят в си́лу, расту́т на по́ле, ухо́дят и не возвраща́ются к ним.

Кто даровал волю дикому ослу,1 кто от пут избавил это дикое животное?
 
Кто пусти́л ди́кого осла́ на свобо́ду, и кто разреши́л у́зы она́гру,

Я назначил ему жить в пустыне, обитать на солончаках.
 
кото́рому степь Я назна́чил до́мом и солончаки́ — жили́щем?

Презирает он суету городскую и криков погонщика не слышит.
 
Он посмева́ется городско́му многолю́дству и не слы́шит кри́ков пого́нщика,

В горах высматривает себе пропитание, каждую травинку отыскивает.
 
по гора́м и́щет себе́ пи́щи и гоня́ется за вся́кою зе́ленью.

Пожелает ли тебе служить дикий буйвол, ночевать у тебя в стойле?
 
Захо́чет ли единоро́г служи́ть тебе́ и переночу́ет ли у я́слей твои́х?

Разве удержишь его при бороне веревкой, разве станет боронить он долину, следуя за тобой послушно?
 
Мо́жешь ли верёвкою привяза́ть единоро́га к борозде́, и ста́нет ли он борони́ть за тобо́ю по́ле?

Сможешь ли на великую силу его опереться, взвалить на него свою работу?
 
Понаде́ешься ли на него́, потому́ что у него́ си́ла велика́, и предоста́вишь ли ему́ рабо́ту твою́?

Доверишь ли ему зерно твое отвезти, на гумне твоем сложить?
 
Пове́ришь ли ему́, что он семена́ твои́ возврати́т и сло́жит на гумно́ твоё?

Самка страуса шумно бьет крылом,2 да разве сравнить его с перьями и крылами аиста?3
 
Ты ли дал краси́вые кры́лья павли́ну и пе́рья и пух стра́усу?

Откладывает она на земле яйца и в горячей пыли оставляет греться,
 
Он оставля́ет я́йца свои́ на земле́, и на песке́ согрева́ет их,

забывая, что растоптать их могут, что дикий зверь их раздавит.
 
и забыва́ет, что нога́ мо́жет раздави́ть их и полево́й зверь мо́жет растопта́ть их;

К птенцам своим она жестока, словно они ей чужие, не страшно ей, что все заботы ее были впустую,
 
он жесто́к к де́тям свои́м, как бы не свои́м, и не опаса́ется, что труд его́ бу́дет напра́сен;

потому что обделил ее Бог мудростью, разума ей не дал.
 
потому́ что Бог не дал ему́ му́дрости и не удели́л ему́ смы́сла;

Но когда поднимется она и помчится4 — посрамит коня с его всадником.5
 
а когда́ подни́мется на высоту́, посмева́ется коню́ и вса́днику его́.

Или ты даровал мощь коню, облек шею его гривой?
 
Ты ли дал коню́ си́лу и облёк ше́ю его́ гри́вою?

Сможешь ли испугать его, словно саранчу?6 Величавый храп его ужасен!
 
Мо́жешь ли ты испуга́ть его́, как саранчу́? Храпе́ние ноздре́й его́ — у́жас;

Копытом он взметывает пыль,7 радуется силе, бежит навстречу битве!
 
ро́ет ного́ю зе́млю и восхища́ется си́лою; идёт навстре́чу ору́жию;

Над опасностью он смеется, ничего не боится, перед мечом не отступит.
 
он смеётся над опа́сностью и не робе́ет и не отвора́чивается от меча́;

Колчан на нем стучит, блещут копье и дротик.
 
колча́н звучи́т над ним, сверка́ет копьё и дро́тик;

Дрожа от нетерпения, поглощает пространство,8 не удержишь его при зове рога.
 
в поры́ве и я́рости он глота́ет зе́млю и не мо́жет стоя́ть при зву́ке трубы́;

Заслышав рог, ржет нетерпеливо, сраженье издалека чует, крики вождей и клич боевой.
 
при тру́бном зву́ке он издаёт го́лос: «гу! гу!» и издалека́ чу́ет би́тву, гро́мкие голоса́ вожде́й и крик.

По твоему ли промыслу ястреб парит в небе, крылья свои простирает к югу?9
 
Твое́ю ли му́дростью лета́ет я́стреб и направля́ет кры́лья свои́ на по́лдень?

По твоему ли веленью орел в небо взмывает, на высоком месте гнездо себе вьет?
 
По твоему́ ли сло́ву возно́сится орёл и устроя́ет на высоте́ гнездо́ своё?

На скалах он живет, там ночует, на откосе скалы неприступной,
 
Он живёт на скале́ и ночу́ет на зубце́ утёсов и на места́х непристу́пных;

оттуда высматривает пищу, зорко око его.
 
отту́да высма́тривает себе́ пи́щу: глаза́ его́ смо́трят далеко́;

Его птенцы питаются кровью, и где мертвечина — там и он».
 
птенцы́ его́ пьют кровь, и где труп, там и он.

И сказал ГОСПОДЬ в ответ Иову:
 
И продолжа́л Госпо́дь и сказа́л Ио́ву:

«Отступится ли тот, кто прекословит Всесильному?10 Пусть обличающий Бога ответит!»
 
бу́дет ли состяза́ющийся со Вседержи́телем ещё учи́ть? Облича́ющий Бо́га пусть отвеча́ет Ему́.

И ответил ГОСПОДУ Иов и сказал:
 
И отвеча́л Ио́в Го́споду и сказа́л:

«Взгляни: ничтожен я! Что я могу сказать в ответ Тебе? Рот свой рукой прикрываю!
 
вот, я ничто́жен; что бу́ду я отвеча́ть Тебе́? Ру́ку мою́ полага́ю на уста́ мои́.

Однажды говорил я, но уже не буду возражать, даже дважды, но больше не стану».
 
Одна́жды я говори́л — тепе́рь отвеча́ть не бу́ду, да́же два́жды, но бо́лее не бу́ду.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Или: зебре.
13  [2] — Перевод предположителен. Букв.: радуется.
13  [3] — Текст не вполне ясен, существуют иные переводы.
18  [4] — Масоретский текст неясен, пер. по друг. чтению; друг. переводят: и захлопает крыльями.
18  [5] — Букв.: посмеется над конем и всадником его.
20  [6] — Или: разве ты сделал так, что он может прыгать, словно саранча.
21  [7] — Букв.: долину.
24  [8] — Букв.: поедает землю — здесь пословичное выражение, смысл которого передан в тексте.
26  [9] — Или: к Теману — географическое понятие, имя собственное.
32  [10] — Или: прекословит он Всесильному да еще поучает!
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.