Иов 39 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

Знаешь ли ты срок, когда горные козы приносят козлят? Смотрел ли ты за тем, как рождают лани?
 
Аще уразумел еси время рождения коз живущих на горах каменных? усмотрил же ли еси болезнь при рождении еленей?

Разве ты определил, сколько месяцев им вынашивать? Тебе ведомо, когда им рождать,
 
изчислил же ли еси месяцы их исполнены рождения их, болезни же их разрешил ли еси?

как им устроиться, чтобы детенышей родить и разрешиться от бремени?
 
Вскормил же ли еси детищы их вне страха, болезни же их отслеши ли?

Крепнут их отпрыски, вырастают на воле, уходят и более к ним не возвратятся.
 
извергнут чада своя, умножатся в порождении, изыдут и не возвратятся к ним.

Кто даровал волю дикому ослу,1 кто от пут избавил это дикое животное?
 
Кто же есть пустивый осла дивияго свободна, узы же его кто разрешил?

Я назначил ему жить в пустыне, обитать на солончаках.
 
Положих же жилище его пустыню и селения его сланость:

Презирает он суету городскую и криков погонщика не слышит.
 
смеяйся многу народу града, стужания же данническаго не слышай,

В горах высматривает себе пропитание, каждую травинку отыскивает.
 
усмотрит на горах пажить себе и вслед всякаго злака ищет.

Пожелает ли тебе служить дикий буйвол, ночевать у тебя в стойле?
 
Похощет же ли ти единорог работати, или поспати при яслех твоих?

Разве удержишь его при бороне веревкой, разве станет боронить он долину, следуя за тобой послушно?
 
привяжеши ли ремением иго его, и провлечет ти бразды на поли?

Сможешь ли на великую силу его опереться, взвалить на него свою работу?
 
надеешилися нань, яко многа крепость его? попустиши же ли ему дела твоя?

Доверишь ли ему зерно твое отвезти, на гумне твоем сложить?
 
повериши же ли, яко воздаст ти семя? внесет же ли ти в гумно?

Самка страуса шумно бьет крылом,2 да разве сравнить его с перьями и крылами аиста?3
 
Крило веселящихся нееласса, аще зачнет асида и несса?

Откладывает она на земле яйца и в горячей пыли оставляет греться,
 
яко оставит на земли яица своя, и на персти согреет,

забывая, что растоптать их могут, что дикий зверь их раздавит.
 
и забы, яко нога разбиет, и зверие селнии поперут:

К птенцам своим она жестока, словно они ей чужие, не страшно ей, что все заботы ее были впустую,
 
ожесточися на чада своя, аки бы не ея, вотще трудися без страха,

потому что обделил ее Бог мудростью, разума ей не дал.
 
яко сокры Бог ей премудрость и не удели ей в разуме:

Но когда поднимется она и помчится4 — посрамит коня с его всадником.5
 
во время же на высоту вознесет, посмеется коню и седящему на нем.

Или ты даровал мощь коню, облек шею его гривой?
 
Или ты обложил еси коня силою, и облекл же ли еси выю его в страх?

Сможешь ли испугать его, словно саранчу?6 Величавый храп его ужасен!
 
обложил же ли еси его всеюружием, славу же персей его дерзостию?

Копытом он взметывает пыль,7 радуется силе, бежит навстречу битве!
 
копытом копая на поли играет и исходит на поле с крепостию:

Над опасностью он смеется, ничего не боится, перед мечом не отступит.
 
сретая стрелы посмеявается и не отвратится от железа:

Колчан на нем стучит, блещут копье и дротик.
 
над ним играет лук и мечь,

Дрожа от нетерпения, поглощает пространство,8 не удержишь его при зове рога.
 
и гневом потребит землю и не имать веры яти, дондеже вострубит труба:

Заслышав рог, ржет нетерпеливо, сраженье издалека чует, крики вождей и клич боевой.
 
трубе же вострубившей глаголет, благоже: издалеча же обоняет рать, со скаканием и ржанием.

По твоему ли промыслу ястреб парит в небе, крылья свои простирает к югу?9
 
И твоею ли хитростию стоит ястреб, распростер криле недвижимь, зря на юг?

По твоему ли веленью орел в небо взмывает, на высоком месте гнездо себе вьет?
 
Твоим же ли повелением возносится орел, неясыть же на гнезде своем седя вселяется,

На скалах он живет, там ночует, на откосе скалы неприступной,
 
на версе камене и в сокровене?

оттуда высматривает пищу, зорко око его.
 
тамо же сый ищет брашна, издалеча очи его наблюдают,

Его птенцы питаются кровью, и где мертвечина — там и он».
 
птичищи же его валяются в крови: идеже аще будут мертвечины, абие обретаются.

И сказал ГОСПОДЬ в ответ Иову:
 
И отвеща Господь Бог ко иову и рече:

«Отступится ли тот, кто прекословит Всесильному?10 Пусть обличающий Бога ответит!»
 
еда суд со всесильным укланяется? обличаяй же Бога отвещати имать ему.

И ответил ГОСПОДУ Иов и сказал:
 
Отвещав же иов, рече Господеви:

«Взгляни: ничтожен я! Что я могу сказать в ответ Тебе? Рот свой рукой прикрываю!
 
почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? аз же кий ответ дам к сим? руку положу на устех моих:

Однажды говорил я, но уже не буду возражать, даже дважды, но больше не стану».
 
единою глаголах, вторицею же не приложу.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Или: зебре.
13  [2] — Перевод предположителен. Букв.: радуется.
13  [3] — Текст не вполне ясен, существуют иные переводы.
18  [4] — Масоретский текст неясен, пер. по друг. чтению; друг. переводят: и захлопает крыльями.
18  [5] — Букв.: посмеется над конем и всадником его.
20  [6] — Или: разве ты сделал так, что он может прыгать, словно саранча.
21  [7] — Букв.: долину.
24  [8] — Букв.: поедает землю — здесь пословичное выражение, смысл которого передан в тексте.
26  [9] — Или: к Теману — географическое понятие, имя собственное.
32  [10] — Или: прекословит он Всесильному да еще поучает!
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.