Иов 9 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

А Иов сказал в ответ Билдаду:
 
Отвещав же иов, рече:

«Верно, знаю, что это так, но как оправдаться человеку перед Богом?
 
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?

Если б и вздумал кто вступить с Ним в тяжбу, ни на один Его вопрос не ответит из тысячи.1
 
аще бо восхощет судитися с ним, не послушает его, да не преречет ко единому словеси его от тысящи.

В сердце Его — мудрость, сила Его безгранична, кто может противиться Ему2 и остаться целым?
 
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу его, пребысть?

Ему, Который в один миг сдвигает горы и переворачивает их во гневе?3
 
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:

Он сотрясает землю — сходит она с места своего, и устои4 ее колеблются.
 
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:

Приказывает Он солнцу — и оно не светит,5 и звезды на небе запечатывает.
 
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:

Он один распростер небо и по хребту морскому ступает.6
 
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:

Большую Медведицу, и Орион, и Плеяды,7 и Южные покои8 Он создал.
 
творяй плиады и еспера, и арктура и сокровища южная:

Велики деяния Его и непостижимы, чудеса — бессчетны!
 
творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.

Даже если пройдет Он передо мной — я не увижу Его, если пронесется мимо — Его не узнаю!
 
Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.

Если пожелает Он схватить — кто помешает Ему? Кто спросит Его: „Что Ты делаешь?“
 
Аще возмет, кто возвратит? или кто речет ему: что сотворил еси?

Он — Бог, и гнева Своего не удерживает, и помощники Рахава9 перед Ним склоняются.
 
Сам бо отвращает гнев, слякошася под ним кити поднебеснии.

Как же могу я держать перед Ним ответ? Какие слова отыщу, чтобы возразить Ему?
 
Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?

Даже если и праведен я, не сыскать мне ответа,10 я должен лишь молить Судью11 о пощаде.
 
Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду его помолюся:

Даже если б и воззвал я к Нему и Он ответил, не поверю, чтобы прислушался Он ко мне!
 
аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.

Он бурей может сокрушить меня и приумножить раны мои беспричинно.
 
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,

Он не дает мне дух перевести, горестями насытил.
 
не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.

Как мне тягаться с Ним? Могуч Он!12 Если судиться, то кто приведет Его на суд?
 
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду его воспротивится?

Если и праведен я, мои уста меня и опорочат, если невинен — Он меня осудит, обвинит.
 
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.

Невинен я, но о себе я не забочусь,13 опротивела мне жизнь моя!
 
Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.

Всё едино, и потому я говорю: „Он губит и злодея, и невинного“.
 
Темже рех: велика и сильна губит гнев.

И когда смерть внезапную приносит бич,14 Он потешается над отчаянием непорочных.
 
Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.

Во власть нечестивцев отдана земля, Он закрывает глаза ее судьям! Если не Он, то кто же?!
 
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не сам есть, кто есть?

Дни мои скоротечны, быстрее гонца бегут; проходят они, так и не увидев доброго,
 
Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.

уплывают, словно тростниковые лодки, несутся, словно орел за добычей.
 
Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?

Если б мог я сказать: „Жалобы мои забуду, печаль оставлю, буду весел!“15
 
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,

Страдания мои ужас на меня наводят, знаю, Ты не оставишь меня без наказания!
 
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.

Я буду осужден! К чему мне трудиться понапрасну?
 
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?

Если б и мылом16 я омылся, щелоком руки очистил —
 
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,

и тогда бы Ты поверг меня в грязь,17 и моя одежда бы мной возгнушалась.
 
доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.

Ведь не человек Он, как я, Которому я мог бы сказать: „Пойдем со мною на суд!“
 
Неси бо человек, якоже аз, емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.

О если б был между нами посредник,18 который возложил бы руку на нас обоих!
 
о, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.

Если бы отвел Он от меня Свой жезл, чтобы не страшил меня более Его ужас.
 
Да отимет от мене жезл, страх же его да не смущает мене:

И тогда бы я говорил, и не испытывал страха, ведь не таков я!19
 
и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Друг. возм. пер: ни на один из тысяч вопросов не даст (Бог) ответа. Возможно, в тексте намеренная двусмысленность.
4  [2] — Друг. возм. пер: даже мудрый сердцем, даже сильный — кто может противиться Ему (или: спорить с Ним)…
5  [3] — Друг. возм. пер.: Ему, Который неведомо как двигает горы.
6  [4] — Букв.: столбы.
7  [5] — Или: оно не всходит.
8  [6] — Смысл этого стиха в том, что Бог — Победитель, Он наступил на хребет первозданному хаосу-морю.
9  [7] — Евр. Аш, Кесил и Химу — названия созвездий, идентификация которых предположительна.
9  [8] — Южные покои (чертоги) — это либо созвездия южного неба (так, напр., понимал Ориген), либо же некие хранилища, где у Бога хранятся ветер, снег и град, ср. 37:9; 38:22.
13  [9] — Рахав — этим словом в ВЗ обозначается мифическое морское чудовище, символ хаоса; здесь — противостоящая Богу сила, ср. 26:12; Пс 88:11; Ис 30:7; Ис 51:9.
15  [10] — LXX: не прислушается ко мне.
15  [11] — Или: Обвинителя моего.
19  [12] — Масоретский текст не совсем ясен.
21  [13] — Букв.: но души своей я не знаю; друг. возм. переводы: но ни в чем не уверен; но мне безразлично (виновен я или невинен); но я лишился рассудка.
23  [14] — Вероятно, «бич Божьего гнева», ср. Ис 10:26.
27  [15] — Или: ликом стану другим, с радостью буду смотреть.
30  [16] — Или: талым снегом.
31  [17] — Так по друг. чтению; масоретский текст: в яму.
33  [18] — Или: нет между нами посредника.
35  [19] — Перевод предположителен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.