Иов 42 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

И отвечал Иов ГОСПОДУ и сказал:
 
Then Job replied to the Lord:

«Знаю, Ты можешь всё, для Тебя нет неисполнимых замыслов.
 
“I know that you can do all things; no purpose of yours can be thwarted.

Ты сказал: 1 „Кто это безрассудно омрачает Мой промысел?“ Говорил я так потому, что не разумел деяний Твоих чудных, непостижимых для меня. О них не ведал.
 
You asked, ‘Who is this that obscures my plans without knowledge?’ Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.

Ты сказал: „Послушай, Я буду говорить, Я буду спрашивать тебя, а ты вразумляй Меня!“
 
“You said, ‘Listen now, and I will speak; I will question you, and you shall answer me.’

Раньше я лишь слышал о Тебе, а теперь вижу Тебя своими очами.
 
My ears had heard of you but now my eyes have seen you.

Потому отрекаюсь я от слов своих и раскаиваюсь в прахе и пепле».
 
Therefore I despise myself and repent in dust and ashes.”

И после того, как ГОСПОДЬ изрек все эти слова Иову, Он сказал Элифазу из Темана: «Пылает гнев Мой на тебя и на двух твоих друзей за то, что вы не говорили правды обо Мне так, как слуга Мой Иов».
 
After the Lord had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, “I am angry with you and your two friends, because you have not spoken the truth about me, as my servant Job has.

Потому возьмите с собой семь бычков и семь козлов и пойдите к слуге Моему Иову. Принесите их в жертву всесожжения за себя, и слуга Мой Иов помолится о вас. Ибо Я буду благосклонен2 только к его просьбе не воздать вам за ваше безрассудство, потому что вы не говорили правды обо мне так, как слуга Мой Иов.
 
So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken the truth about me, as my servant Job has.”

И пошли Элифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы и сделали, как велел им ГОСПОДЬ. И ГОСПОДЬ был благосклонен к просьбе Иова.
 
So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite did what the Lord told them; and the Lord accepted Job’s prayer.

И вернул ГОСПОДЬ Иову прежнее благосостояние, когда тот молился за друзей своих, и вдвое умножил Он всё, что было прежде у Иова.
 
After Job had prayed for his friends, the Lord restored his fortunes and gave him twice as much as he had before.

Пришли к нему все братья его, и все сестры его, и все, кто знал его прежде и ел с ним хлеб в его доме, — они сочувствовали ему и скорбели обо всех тех бедах, которые обрушил на него ГОСПОДЬ. Каждый дал ему по одной монете3 и по одному золотому кольцу.
 
All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the Lord had brought on him, and each one gave him a piece of silvera and a gold ring.

И благословил ГОСПОДЬ остаток дней Иова более, чем начало его жизни, и теперь у него было четырнадцать тысяч коз и овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар воловьих упряжек и тысяча ослиц.4
 
The Lord blessed the latter part of Job’s life more than the former part. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys.

Родились у него семь других сыновей и три дочери.
 
And he also had seven sons and three daughters.

Первой он дал имя Голубка, вторую нарек Кассия, третью — Красава.5
 
The first daughter he named Jemimah, the second Keziah and the third Keren-Happuch.

И на всей земле не сыскать было женщин столь красивых, как дочери Иова. Отец их дал им наследство наравне с братьями.6
 
Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job’s daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers.

И прожил Иов после этого сто сорок лет и видел детей своих, внуков и правнуков, потомков до четвертого колена.
 
After this, Job lived a hundred and forty years; he saw his children and their children to the fourth generation.

И умер он в глубокой старости, насытившись жизнью.
 
And so Job died, an old man and full of years.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Вероятно, здесь Иов вспоминает слова Божьи.
8  [2] — Букв.: склоню Свой лик; то же в след. стихе.
11  [3] — Букв.: по одной кесите — вероятно, серебряная монета или мера веса серебра, ее точный размер неизвестен. Ср. Быт 33:19; Нав 24:32.
12  [4] — Ср. 1:3.
14  [5] — Евр. имена звучат так: Емима (голубка), Кесиа (кассия — дерево, из коры которого получали пряность, напоминающую корицу), Керен-Хаппух (флакончик сурьмы).
15  [6] — Такое решение, передать часть имущества по наследству дочерям при наличии сыновей, было необычным на древнем Ближнем Востоке.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.