Иов 36 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

И продолжал Элигу свой ответ:
 
Elihu continued:

«Потерпи-ка меня еще немного, и расскажу тебе: есть еще что сказать в защиту Бога.1
 
“Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God’s behalf.

Свою мысль я начну издалека,2 Творца своего оправдаю.
 
I get my knowledge from afar; I will ascribe justice to my Maker.

Воистину, слова мои не лживы, исполненный всякого знания3 говорит с тобою.
 
Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.

Всесилен Бог! Не отвергнет Всесильный того, кто сердцем чист.4
 
“God is mighty, but despises no one; he is mighty, and firm in his purpose.

Не позволит Он жить нечестивцу и творит беднякам правый суд.
 
He does not keep the wicked alive but gives the afflicted their rights.

От праведников Он не отвернется, с царями на престол их посадит и возвысит их навеки.
 
He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them forever.

А если в оковах оказались люди и в цепях бедствий томятся,
 
But if people are bound in chains, held fast by cords of affliction,

значит, Он на их дела им указывает, на преступления их, на то, что возгордились они.5
 
he tells them what they have done — that they have sinned arrogantly.

Так Он открывает им слух для вразумленья, говорит им, чтоб от греха отвратились.
 
He makes them listen to correction and commands them to repent of their evil.

И если послушаются они и будут служить Ему, дни свои закончат в благоденствии и годы — в радости.
 
If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.

Если же не станут слушать — от стрелы погибнут,6 умрут в своем безумии.
 
But if they do not listen, they will perish by the sworda and die without knowledge.

Но сердца безбожные гнева полны, не взывают они к Нему, когда Он в оковы их заключает!7
 
“The godless in heart harbor resentment; even when he fetters them, they do not cry for help.

Жизнь их оборвется в юности, окончат дни свои среди распутных в капище. 8
 
They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.

Но страданием Он спасает страдальца, через муки слух ему открывает.
 
But those who suffer he delivers in their suffering; he speaks to them in their affliction.

И тебя Он вывел бы из гибельной тесноты на простор, где нет препон, и твой стол был бы изобилен.
 
“He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food.

Но ты жаждешь осуждения нечестивых,9 потому справедливый суд тебя постигнет!
 
But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have taken hold of you.

Берегись, чтобы ярость не довела тебя до кощунства,10 чтобы надежда на богатый выкуп тебя не обольстила!11
 
Be careful that no one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside.

Спасут ли тебя от беды твои богатства или все усилия твои?
 
Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress?

Не желай той ночи, когда развеяны будут народы.12
 
Do not long for the night, to drag people away from their homes.b

Берегись, чтоб не впасть тебе в злодейство, из-за него ты подвергся страданью.
 
Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction.

Возвеличен Бог в Своем могуществе — какой наставник подобен Ему?
 
“God is exalted in his power. Who is a teacher like him?

Кто за дела Его упрекнет?13 Кто скажет Ему: „Ты творишь несправедливость“?
 
Who has prescribed his ways for him, or said to him, ‘You have done wrong’?

Подумай о том, как достойно восхвалить Его дела,14 которые люди воспевают.
 
Remember to extol his work, which people have praised in song.

Всякий человек их видит, издали смертный на них взирает.
 
All humanity has seen it; mortals gaze on it from afar.

Воистину велик Бог, непостижим для нас, лета его неисчислимы.15
 
How great is God — beyond our understanding! The number of his years is past finding out.

Соберет Он капли водяные — ливнем они низвергнутся,16
 
“He draws up the drops of water, which distill as rain to the streamsc;

из облаков сочатся, на людей изливаются щедро.
 
the clouds pour down their moisture and abundant showers fall on mankind.

Кто постигнет, как облака простерты, постигнет рокот шатра Его?17
 
Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion?

Посмотри, как всполохи Его над ним сияют, и закрываются истоки вод небесных. 18
 
See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.

Так вершит Он суд над народами, но Он же и пищу дарует в изобилии.
 
This is the way he governsd the nations and provides food in abundance.

В ладонях Своих Он держит молнию, повелевает ей, куда разить.
 
He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark.

Громовые раскаты о Нем возвещают, о пылающем гневе Его — буря.19
 
His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach.e

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: потому что есть еще слова от имени / за Бога.
3  [2] — Текст оригинала не вполне ясен, друг. возм. пер.: возвещу мое знание всем.
4  [3] — Букв.: тот, кто совершенным знанием (обладает).
5  [4] — Пер. по друг. чтению. Друг. возм. пер.: видишь, Бог могуществен, не гнушается Он (нами), Он силен в крепости разума (Своего).
9  [5] — Или: на то, как велики их преступления.
12  [6] — Или: пропадут в бездне (ср. 33:18).
13  [7] — Друг. возм. пер.: сердца безбожные обрекают себя на гнев, пусть не зовут на помощь, когда Он закует их в оковы.
14  [8] — Речь идет о мужчинах, занимавшихся при языческих святилищах проституцией (ср. Втор 23:18).
17  [9] — Или: но ты достоин кары нечестивых, справедливая кара тебя постигла.
18  [10] — Этот фрагмент текста, равно как и вся последующая часть 36-й главы, довольно темен и труден, существует несколько разных версий.
18  [11] — По-видимому, смысл стиха: пусть Иов не надеется, что ему удастся спасти свою жизнь, заплатив Богу за нее богатый выкуп.
20  [12] — Вероятно, Элигу говорит о Божьем суде (ср. 34:20; Ис 5:24; Пс 101:5).
23  [13] — Или: кто предпишет Ему, как поступать (ср. 34:13).
24  [14] — Друг. возм. пер.: не забывай восхвалять Его дела.
26  [15] — Букв.: необъяснимы / непостижимы.
27  [16] — Букв.: которые превращают пары Его в дождь / которые образуют (извлекают) дождь из потопа. Ср. Быт 2:6.
29  [17] — Имеется в виду гром (шатер Бога — метафора неба).
30  [18] — Или: …и закрывают дно моря. Друг. возм. пер.: посмотри, вот Он свет Свой над ним простирает и запирает истоки бездны.
33  [19] — Или: на злодеев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.