Иов 11 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

И сказал в ответ Цофар из Наамы:
 
І сказаў у адказ Зафар Нааматыт:

«Можно ли оставить без ответа это многословие? Если речист человек, то, стало быть, и прав?
 
«Ці ж таму, хто шмат гаворыць, нельга адказаць? Або ці чалавек гаваркі апраўдаецца?

Неужто пустословие твое людей молчать заставит?1 Глумиться будешь — и никто тебя не одернет?
 
Ці ж твая пустая гаворка прымусіць людзей маўчаць і не будзе каму спыніць цябе, калі ты пасміхаешся з іншымі?

Ты говоришь Богу: „Ученье мое2 непорочно, чист я перед Тобою!“
 
Бо ты сказаў: “Шчырае слова маё, і чысты я ў вачах Тваіх”.

О если бы Сам Бог заговорил, если бы Он о тебе речь повел,3
 
Няхай бы Сам Бог пагаварыў з табою і адкрыў вусны Свае для цябе;

открыл тебе тайны премудрости!.. Ведь у истины — две стороны!4 Пойми, часть грехов твоих Бог и не припомнит!5
 
каб паказаў Ён табе таямніцы мудрасці і патаемныя рады Яго, — ты б зразумеў, што многа менш Ён патрабуе ад цябе, чым заслугоўвае правіннасць твая.

Разве можешь ты открыть все тайны6 Бога? Разве можешь до конца постичь премудрость Всесильного?
 
Хіба заўважыш ты сляды Божыя і хіба спасцігнеш дасканала Усемагутнага?

Выше неба она — а что ты можешь? Шеола глубже — а что знаешь ты?
 
Ён вышэй за неба, і што ты зробіш? Ён глыбей за пекла, і што ты спасцігнеш?

Самой земли она необъятнее7 и шире моря.
 
Даўжэйшая за зямлю мерка Яго і шырэйшая за мора.

Решит ли Он пройти мимо или привлечь к суду и заключить в тюрьму — кто сможет противиться Ему?
 
Калі Ён руйнуе або закрывае і сціскае, хто запярэчыць Яму?

Ведь знает Он недостойных людей, зло видит и всё примечает!8
 
Бо Ён ведае марнасць чалавечую; і няўжо ж не заўважае правіннасць, бачачы яе?

Но не раньше поумнеет пустоголовый, чем дикий осел человеком станет.
 
Але і чалавек пусты робіцца разважлівым; а нараджаецца ён, як дзікае асляня.

Если ты обратишься к Богу всем сердцем, если протянешь к Нему руки,
 
Ты ж, калі сэрца сваё ўмацуеш і да Яго ўзнімеш свае рукі,

если руки свои от греха удержишь9 и нечестие из жилища своего изгонишь,
 
калі несправядлівасць, што ў руцэ тваёй, ты адкінеш ад сябе і не застанецца няпраўды ў тваёй палатцы,

вот тогда без стыда смотреть будешь прямо,10 стоять будешь крепко, не ведая страха.
 
тады ты зможаш падняць аблічча тваё без заганы, і будзеш сталы, і не будзеш баяцца.

И горе свое позабудешь, как о воде утекшей, не вспомнишь о нем.
 
Бо забудзешся ты на сваё гора і ўзгадаеш яго, як воды, што сплылі.

Ярче полудня засияет жизнь твоя, и тьма в зарю превратится.
 
І быццам бы святло паўдзённае ўзыдзе для цябе пад вечар, і, калі ты падумаеш, што цябе пакрыла цемра, заззяеш, як зараніца.

И будешь ты спокоен, потому что будет надежда, защищен будешь и спать будешь спокойно.11
 
І будзеш ты мець надзею, паклаўшы перад сабою спадзяванне, і, пахаваны, будзеш спаць спакойна.

Ляжешь — никто тебя не потревожит, и будут многие добиваться милости твоей.
 
Будзеш адпачываць, і не будзе каму цябе палохаць, і многія будуць запабягаць перад тваім абліччам.

А взоры нечестивцев померкнут, убежище их рухнет, и вся надежда их развеется».12
 
А вочы бязбожных аслепнуць, і прыбежышча знікне ад іх, і надзея іх — знікненне».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Друг. возм. пер.: пусть твое пустословие заставит замолчать людей (но не Бога, Он скажет Сам — ст. 5).
4  [2] — Друг. чтение: жизнь моя.
5  [3] — Букв.: открыл уста Свои к тебе.
6  [4] — Возможно, в знач., что необходимо выслушать и другую сторону, т. е. Бога. Друг. переводы: мудрость имеет две стороны (тайную и явную); мудрость Его — удивительна / разностороння.
6  [5] — Или: Бог поступает с тобой мягче, чем ты заслуживаешь за свои грехи.
7  [6] — Букв.: отыскать глубины.
9  [7] — Букв.: длиннее.
11  [8] — Или: когда Он видит беззаконие, разве пройдет мимо.
14  [9] — Или (ближе к букв.): если (нечто) ничтожное (предмет идолопоклонства) в руке твоей, удали его как можно дальше.
15  [10] — Букв.: тогда поднимешь лицо свое незапятнанное. Ср. Син. пер. Некоторые исследователи усматривают здесь намек Цофара не только на нравственную нечистоту, но также и на тот факт, что лицо Иова было обезображено отвратительными язвами.
18  [11] — Или: посмотришь (кругом) — и будешь спать спокойно.
20  [12] — Или: надежда их что предсмертный вздох.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.