Иов 32 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

И перестали те трое отвечать Иову, потому что он считал себя правым.1
 
І тыя тры чалавекі перасталі адказваць Ёву, бо ён выглядаў справядлівым у вачах сваіх.

И тогда разгневался Элигу,2 сын Барахэля, бузитянин3 из рода Рам. Разгневался он на Иова за то, что тот считал себя более правым, чем Бог.
 
Тады ўзгарэўся гневам Элію, сын Барахэля Бузіта, з роду Рамы. І загневаўся ён на Ёва, бо той казаў перад Богам, што ён справядлівы.

И на трех его друзей разгневался тоже за то, что они не смогли ответить Иову и доказать его виновность.4
 
І загневаўся таксама на прыяцеляў яго, бо не знайшлі адказу [яму], але толькі вінавацілі Ёва.

Элигу из учтивости молчал,5 пока Иов говорил, поскольку все они были намного старше его.
 
Дык Элію перачакаў, калі Ёў гаварыў, бо тыя, што гаварылі, былі старэйшымі за яго.

Но когда увидел Элигу, что нет ответа в устах этих троих, он разгневался.
 
Калі, аднак, Элію ўбачыў, што тыя тры не змаглі адказаць, тады дужа разгневаўся.

Вот что сказал Элигу, сын Барахэля, бузитянин, в ответ: «Я молод еще, а вы уже старцы, потому я боялся и не смел сказать вам о том, что знаю.
 
І прамовіў у адказ Элію, сын Барахэля Бузіта: «Я малодшы за вас гадамі, вы ж старэйшыя, дзеля таго я саромеўся і баяўся выказваць вам сваю думку.

Думал я: „Пусть скажет старость, пусть преклонные годы научат мудрости“.
 
Я сказаў сам сабе: “Хай шаноўны ўзрост гаворыць, і хай доўгі век вучыць мудрасці”.

Но воистину, есть Дух6 в человеке, дыхание Всесильного — вот что дает людям разум!
 
Але, як бачу, дух ёсць у чалавеку і подых Усемагутнага дае разуменне.

Нет, не преклонные годы делают мудрым, не старость позволяет понимать правду.
 
Не шматгадовыя — мудрыя, і не старыя разумеюць праўду.

Потому говорю я: „Послушайте меня! Я расскажу вам о том, что знаю“.
 
Таму я скажу: “Паслухайце мяне, і нават я выкажу вам сваё разуменне.

Я ждал, пока вы говорили, слушал рассуждения ваши, пока вы слова подыскивали.
 
Перачакаў я словы вашы, наставіў вушы на вашу мудрасць, пакуль вы шукалі [слоў],

Я внимал вам, но никто из вас не опроверг Иова, никто на слова его всерьез не возразил.
 
і стараўся, каб мне зразумець вас. Але, як бачу, няма такога, хто б мог аспрэчыць Ёва і хто б з вас мог адказаць на яго словы.

Не говорите: „Мы нашли мудрость, Бог его опровергнет,7 не человек“.
 
Каб часам вы не казалі: “Знайшлі мы мудрасць, Бог пакінуў яго, а не чалавек.

Не ко мне он обращал свою речь, и возражать ему буду не вашими словами.8
 
Не буду я рыхтаваць словы сабе, і я не паводле слоў вашых буду адказваць яму”.

Растерялись они,9 не отвечают больше… Слов не стало у них…
 
Яны спалохаліся, і не адказвалі болей, і адганялі ад сябе прамовы.

Неужто я всё еще буду ждать? Ведь молчат они, стоят, возразить не могут!
 
І паколькі я пачакаў, а яны не гаварылі, стаялі і болей не адказвалі,

Тогда и я отвечу в свой черед, расскажу вам о том, что знаю.
 
то і я адкажу ў сваю чаргу і выкажу сваю думку.

Ибо я переполнен речами, дух меня всего изнутри гнетет.
 
“Поўны я слоў, і сціскае мяне дух сэрца майго,

Я как кувшин с вином закупоренный, словно новые мехи, готовые лопнуть.
 
і нутро маё, як брага без адтуліны, якая разрывае новыя бутэлькі.

Выскажусь я — и облегчу душу, открою уста и отвечу.
 
Няхай я скажу і крыху выпушчу дух, адкрыю вусны свае і дам адказ.

Угождать никому не стану, никому льстить не буду.
 
Не буду звяртаць увагі на асобу, і ні перад адным чалавекам ліслівіць не буду.

Ибо льстить я не умею, а иначе — накажи меня на месте,10 Создатель!
 
Ды я і не ўмею ліслівіць, бо зараз жа ўзяў бы мяне Творца мой.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: был прав в своих глазах.
2  [2] — Элигу не упоминался ранее среди друзей Иова. В заключительной главе книги три друга Иова: Элифаз, Билдад и Цофар — названы поименно, а об Элигу опять же ничего не говорится. Речи Элигу (гл. 32−37) по языку и стилю заметно отличаются от всей остальной книги.
2  [3] — Бузитянин — либо потомок человека по имени Буз, либо уроженец местности Буз. Такая область упоминается в Иер 25:23 в одном ряду с Деданом и Теманом (уроженцем Темана был Элифаз). Вероятно, Буз располагался на севере Аравии, т. е. Элигу, как три друга Иова и сам Иов, — неизраильтянин.
3  [4] — В древних рукописях: не смогли ответить Иову и (тем самым) возложили вину на Бога.
4  [5] — Букв.: ждал.
8  [6] — Возможно, речь идет о Духе Божьем. Так в некот. рукописях.
13  [7] — Букв.: развеет (как мякину).
14  [8] — Или: если бы ко мне он обращался с речью, то я бы отвечал ему не по-вашему.
15  [9] — Они — очевидно, три друга Иова. Элигу со 2-го лица переходит на 3-е.
22  [10] — Букв.: тотчас возьми.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.