Иов 32 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

И перестали те трое отвечать Иову, потому что он считал себя правым.1
 
Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.

И тогда разгневался Элигу,2 сын Барахэля, бузитянин3 из рода Рам. Разгневался он на Иова за то, что тот считал себя более правым, чем Бог.
 
But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.

И на трех его друзей разгневался тоже за то, что они не смогли ответить Иову и доказать его виновность.4
 
And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.

Элигу из учтивости молчал,5 пока Иов говорил, поскольку все они были намного старше его.
 
Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.

Но когда увидел Элигу, что нет ответа в устах этих троих, он разгневался.
 
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.

Вот что сказал Элигу, сын Барахэля, бузитянин, в ответ: «Я молод еще, а вы уже старцы, потому я боялся и не смел сказать вам о том, что знаю.
 
So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, “I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.

Думал я: „Пусть скажет старость, пусть преклонные годы научат мудрости“.
 
“I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.

Но воистину, есть Дух6 в человеке, дыхание Всесильного — вот что дает людям разум!
 
“But it is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives them understanding.

Нет, не преклонные годы делают мудрым, не старость позволяет понимать правду.
 
“The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.

Потому говорю я: „Послушайте меня! Я расскажу вам о том, что знаю“.
 
“So I say, ‘Listen to me, I too will tell what I think.’

Я ждал, пока вы говорили, слушал рассуждения ваши, пока вы слова подыскивали.
 
“Behold, I waited for your words, I listened to your reasonings, While you pondered what to say.

Я внимал вам, но никто из вас не опроверг Иова, никто на слова его всерьез не возразил.
 
“I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.

Не говорите: „Мы нашли мудрость, Бог его опровергнет,7 не человек“.
 
“Do not say, ‘We have found wisdom; God will rout him, not man.’

Не ко мне он обращал свою речь, и возражать ему буду не вашими словами.8
 
“For he has not arranged his words against me, Nor will I reply to him with your arguments.

Растерялись они,9 не отвечают больше… Слов не стало у них…
 
“They are dismayed, they no longer answer; Words have failed them.

Неужто я всё еще буду ждать? Ведь молчат они, стоят, возразить не могут!
 
“Shall I wait, because they do not speak, Because they stop and no longer answer?

Тогда и я отвечу в свой черед, расскажу вам о том, что знаю.
 
“I too will answer my share, I also will tell my opinion.

Ибо я переполнен речами, дух меня всего изнутри гнетет.
 
“For I am full of words; The spirit within me constrains me.

Я как кувшин с вином закупоренный, словно новые мехи, готовые лопнуть.
 
“Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst.

Выскажусь я — и облегчу душу, открою уста и отвечу.
 
“Let me speak that I may get relief; Let me open my lips and answer.

Угождать никому не стану, никому льстить не буду.
 
“Let me now be partial to no one, Nor flatter any man.

Ибо льстить я не умею, а иначе — накажи меня на месте,10 Создатель!
 
“For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: был прав в своих глазах.
2  [2] — Элигу не упоминался ранее среди друзей Иова. В заключительной главе книги три друга Иова: Элифаз, Билдад и Цофар — названы поименно, а об Элигу опять же ничего не говорится. Речи Элигу (гл. 32−37) по языку и стилю заметно отличаются от всей остальной книги.
2  [3] — Бузитянин — либо потомок человека по имени Буз, либо уроженец местности Буз. Такая область упоминается в Иер 25:23 в одном ряду с Деданом и Теманом (уроженцем Темана был Элифаз). Вероятно, Буз располагался на севере Аравии, т. е. Элигу, как три друга Иова и сам Иов, — неизраильтянин.
3  [4] — В древних рукописях: не смогли ответить Иову и (тем самым) возложили вину на Бога.
4  [5] — Букв.: ждал.
8  [6] — Возможно, речь идет о Духе Божьем. Так в некот. рукописях.
13  [7] — Букв.: развеет (как мякину).
14  [8] — Или: если бы ко мне он обращался с речью, то я бы отвечал ему не по-вашему.
15  [9] — Они — очевидно, три друга Иова. Элигу со 2-го лица переходит на 3-е.
22  [10] — Букв.: тотчас возьми.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.